The EP sold 21,989 physical copies on the first day of release, coming in at number one in sales and number seven in the overall ranking of albums released from January to July 13. |
В первый день релиза ЕР было продано 21989 физических копий, заняв первое место в продажах и седьмое - в общем рейтинге альбомов, выпущенных с начала года по 13 июля. |
In the period between 1 July 1999 and 31 January 2003, the Commissioner received 112,741 new petitions. The total number of all letters addressed to the Commissioner was 184,052. |
В период с 1 июля 1999 года по3 января 2003 года Уполномоченный получил 112741 новую петицию, а общее число писем, полученных Уполномоченным, достигло 184052. |
A 25 per cent increase in pension rates from the first of January and in grants and wages to public employees from the first of July is provided in the national budget for the current year. |
В республиканском бюджете на текущий год также предусмотрено 25-процентное повышение пенсий с 1 января, а стипендий и заработной платы бюджетникам - с 1 июля. |
Within the context of its mandate, the Mission considered "recent events" and the "current human rights situation" as comprising events that took place over the period from 1 January and 6 July 2011. |
В рамках своего мандата миссия рассматривала "последние события" и "текущую ситуацию в области прав человека" как события, которые происходили с 1 января по 6 июля 2011 года. |
On 2 July 2009, the State party provides new information to the effect that upon renewed review of the authors' appeal of 3 February 2006 and further submissions from counsel, the judgement of 11 January 2006 was set aside by the Gulating Appeal Court. |
2 июля 2009 года государство-участник представило новую информацию о том, что после очередного пересмотра апелляции автора от 3 февраля 2006 года и дополнительных комментариев адвоката Апелляционный суд Гулатинга отменил решение от 11 января 2006 года. |
The Committee notes that since the establishment of the strategic deployment stocks in July 2002, $131.8 million worth of equipment has been issued to various missions during the period from 1 July 2002 through 31 January 2005. |
Комитет отмечает, что после принятия в июле 2002 года решения о создании стратегических запасов материальных средств для развертывания в течение периода с 1 июля 2002 года по 31 января 2005 года различным миссиям было передано имущество стоимостью 131,8 млн. долл. США. |
Starting production from January 1995, the company attained 20 million units of cumulative total production on July 12 this year, thus becoming the air conditioning compressor manufacturer which has attained the most speedy growth in China and the world. |
Начав производство в январе 1995, компания достигла общего числа в 20 миллионов приборов к 12 июля этого года, таким образом завоевав статус самого быстро растущего производителя компрессоров не только в Китае, но и во всем мире. |
From July 1, 2012 the number of employees increased to 850 staff members and from January 1, 2013 - to 1,071. |
С 1 января 2012 года численность сотрудников Комиссии составила 600 человек, с 1 июля 2012 года она увеличилась до 850 человек, а с 1 января 2013 года - до 1071 человека. |
Cyrus Griffin (July 16, 1748 - December 14, 1810) was a lawyer and judge who served as the last President of the Confederation Congress, holding office from January 22, 1788, to November 2, 1788. |
Сайрус Гриффин (англ. Cyrus Griffin, 16 июля 1748 (1748-07-16) - 14 декабря 1810) - американский адвокат, судья и политический деятель, последний Президент Конгресса Конфедерации с 22 января 1788 года по 2 ноября 1788 года. |
Following the extensions of the mandate of UNFICYP by the Security Council from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, two amounts of $11,240,750 gross ($10,827,450 net) each were assessed on Member States. |
После продлений мандата ВСООНК Советом Безопасности на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года между государствами-членами были распределены две суммы по 11240750 долл. США брутто (10827450 долл. США нетто) каждая. |
A revised version of the United Nations Web site had been launched in September 1996 in response to growing demands for information (between 1 January and 31 July 1997, nearly 13 million "hits" to the site had been recorded). |
В сентябре 1996 года для удовлетворения растущего спроса на информацию (с 1 января по 31 июля 1997 года зафиксировано почти 13 миллионов "посещений" соответствующего информационного киоска) была запущена пересмотренная версия киоска Организации Объединенных Наций на "Всемирной паутине". |
OIOS concluded that there was reasonable assurance that the design development phase of the capital master plan had advanced satisfactorily between 1 January and 31 July 2003,6 that it was transparent and fair and that internal controls were satisfactory. |
УСВН сделало вывод о том, что имеются веские основания считать, что в период с 1 января по 31 июля 2003 года разработка проекта генерального плана капитального ремонта осуществлялась удовлетворительно6, что эта работа ведется на транспарентной и справедливой основе и что имеются удовлетворительные механизмы внутреннего контроля. |
y Elected at the 32nd meeting, on 16 July 2008, for a term beginning on 1 January 2009, to fill a vacancy arising from the resignation of Xiaomei Qin. |
у Избран на 32-м заседании 16 июля 2008 года для заполнения вакансии, возникшей в связи с выходом в отставку Сяомэй Цинь. |
The Protocol will enter into force once both countries have completed their legislative procedures and will take effect for tax years beginning on or after January 1 of the calendar year following its entry into force. |
Протокол, который вносит поправки в соглашение об избежании двойного налогообложения между Великобританией и Люксембургом, был подписан в Лондоне 2-го июля с целью содействия обмену информацией для целей налогообложения между двумя правительствами. |
Discovery's launch marked the first time since January 1986 that two Space Shuttles had been on the launch pad at the same time - Discovery on 39B and Columbia on 39A. |
Впервые с июля 2001 года два шаттла одновременно находятся на стартовых площадках: «Атлантис» на площадке 39А, «Индевор» - 39В. |
As discussed in paragraph 12 above, the 146 positions to be abolished effective 1 July 2009 would be abolished as at 1 January 2009, but funding would be provided through general temporary assistance. |
Как отмечается в пункте 12 выше, 146 должностей, которые предлагается сократить с 1 июля 2009 года, уже с 1 января 2009 года будут переведены на финансирование по статье «Временный персонал общего назначения». |
On 18 October 2006, the Gramodaya Health Centre in Vaharai was damaged by SLA shelling, and the Centre was used by SLA from January to the end of July 2007. |
18 октября 2006 года в результате артиллерийского обстрела ШЛА был поврежден медицинский центр Грамодайя в Вахараи, и этот центр использовался ШЛА с января по конец июля 2007 года. |
The second column shows the corresponding results if Article 19 had been calculated and applied on 1 January and 1 July 2000, using the comparison between "net" arrears and "gross" assessments, as at present. |
Во второй колонке показаны соответствующие результаты применения статьи 19 при использовании метода расчета задолженности по состоянию на 1 января и 1 июля 2000 года при сопоставлении «чистой» суммы задолженности и «валовой» суммы начисленных взносов, как это делается в настоящее время. |
A new version of the Ukrainian Citizenship Act was adopted on 18 January 2001, and the Immigration Act was adopted on 7 July 2001. |
Так, 18 января 2001 года была принята новая редакция Закона Украины "О гражданстве Украины", 7 июля 2001 года - Закон Украины "Об иммиграции". |
The reduced capacity of Operation Lifeline Sudan was disappointing in the light of significant improvements granted in access by the Government of the Sudan in the period from July 1997 to January 1998. |
Ограниченные возможности операции "Мост жизни для Судана" вызывали сожаление в свете существенного облегчения доступа по распоряжению правительства Судана в период с июля 1997 года по январь 1998 года. |
Royal Decree No. 27/2000 of 24 January 2000 and the Ministerial Order of 24 July 2000 regulate the administrative procedure applicable to exceptional measures used as alternatives to fulfilment of the minimum quota of 2 per cent of disabled workers in companies with 50 or more employees. |
Королевский декрет Nº 27 от 24 января 2000 года и Постановление министерства от 24 июля 2000 года регулируют административные процедуры, касающиеся альтернативных мер исключительного характера применительно к выбору двухпроцентной резервной квоты в пользу трудящихся-инвалидов на предприятиях, где занято 50 или более человек. |
The Act entered into force on the eighth day from the date of its publishing in the Official Gazette on 28 July 2004 and its application started with 1 January 2005 (due to the need for adoption of relevant regulations/list which enables implementation of the Act). |
Закон вступил в силу на восьмой день с даты его опубликования в «Официальном вестнике» 28 июля 2004 года и начал применяться с 1 января 2005 года (необходимо было принять соответствующие положения/перечень, обеспечивающие возможность осуществления этого закона). |
2.2 On 11 January 1995, the author received a termination notice for failure to accept alternate employment. On 27 July 1995, the adjudicator of the Public Service Staff Regulations Board directed the Speaker to re-instate the author to his previous position. |
2.2 11 января 1995 года автор получил уведомление об увольнении в связи с отказом согласиться на альтернативную работу. 27 июля 1995 года Управление по регламентации работы государственных служащих предписало спикеру восстановить автора в его прежней должности. |
In the period from 1 January to the end of July 2012, reduction efforts produced a 51 per cent reduction in ISAF-caused civilian casualties compared to the same period in 2011. |
За период с 1 января 2012 года по конец июля 2012 года меры, принятые с целью сокращения потерь, позволили снизить показатель потерь среди гражданского населения, причиненных МССБ, на 51 процент по сравнению с их статистикой за такой же период в 2011 году. |
The timetable for transfers of powers in 2013 was recalled: 1 January 2013 for civil defence and domestic air traffic and 1 July 2013 for civil and commercial law. |
Напомним график передачи полномочий в 2013 году: 1 января 2013 года - передача полномочий в области гражданской безопасности и внутреннего воздушного движения; 1 июля 2013 года - передача полномочий в области гражданского и торгового права. |