The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). |
Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |
UNIFIL recorded 348 such operations (12 in the second half of January, 49 in February, 65 in March, 66 in April, 88 in May, 49 in June and 19 in the first half of July). |
ВСООНЛ зарегистрировали 348 таких операций (12 - во второй половине января, 49 - в феврале, 65 - в марте, 66 - в апреле, 88 - в мае, 49 - в июне и 19 - в первой половине июля). |
Staff assessment costs are based on full incumbency of posts during the repatriation period from 1 July to 31 October 1999 in the mission area and the deployment of six civilian staff at Headquarters for the period from 1 November 1999 to 31 January 2000. |
Расходы по линии налогообложения персонала исчислены исходя из отсутствия вакансий в период репатриации с 1 июля по 31 октября 1999 года в районе миссии и в период задействования шести гражданских сотрудников в Центральных учреждениях с 1 ноября 1999 года по 31 января 2000 года. |
In accordance with the 2nd EC Directive on driving licences, written theory tests in addition to practical tests for car and motorcycle learners were introduced on 1 July 1996 and for other categories on 1 January 1997. |
В соответствии со второй директивой ЕК о водительских удостоверениях с 1 июля 1996 года введены письменные теоретические экзамены в дополнение к практическим экзаменам для начинающих водителей легковых автомобилей и мотоциклов, а для водителей других категорий эти экзамены введены с 1 января 1997 года. |
The present report, submitted pursuant to Economic and Social Council decision 1997/266 of 22 July 1997, considers human rights developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia from January to September 1997. |
В настоящем докладе, который представляется в соответствии с решением 1997/266 Экономического и Социального Совета от 22 июля 1997 года, рассматриваются события в области прав человека, происшедшие в Республике Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии в период с января по сентябрь 1997 года. |
During that period, the Panel held three sessions in New York: the first from 24 to 28 June 1996, the second from 21 to 31 January 1997 and the third from 7 to 18 July 1997. |
В течение этого периода Группа провела три сессии в Нью-Йорке: первая проходила с 24 по 28 июня 1996 года, вторая - с 21 по 31 января 1997 года, третья - с 7 по 18 июля 1997 года. |
Accession by Poland in November 1991 to the Convention relating to the Status of Refugees signed in Geneva on 28 July 1951, and to the Protocol relating to the Status of Refugees signed on 31 January 1967, in New York, should also be pointed out. |
Кроме того, следует отметить присоединение Польши в ноябре 1991 года к Конвенции о статусе беженцев, подписанной в Женеве 28 июля 1951 года, и к Протоколу о статусе беженцев, подписанному 31 января 1967 года в Нью-Йорке. |
Training course in public administration at the College of Public Administration (Calabria, Italy) (15 January to 14 July 1991). |
Стажировка в высшей школе административного управления (Калабрия, Италия), 15 января - 14 июля 1991 года) |
According to the proposed business plan, the first outpatients would be received on 15 July 2000, the first in-patients on 15 December 2000 and the hospital would become fully operational on 15 January 2001. |
Согласно предлагаемому плану деятельности, первое амбулаторные больные должны быть приняты 15 июля 2000 года, первые стационарные больные - 15 декабря 2000 года, а сама больница должна полностью войти в строй 15 января 2001 года. |
Extradition is governed by the Extradition Act of 15 March 1874 (as amended by the Acts of 31 July 1985 and 14 January 1999) and by bilateral treaties (over 50) and multilateral treaties between Belgium and other States. |
Выдача регулируется законом о выдаче от 15 марта 1874 года (с изменениями, внесенными законами от 31 июля 1985 года и 14 января 1999 года) и двусторонними (свыше пятидесяти) и многосторонними договорами, заключенными между Бельгией и другими государствами. |
At its forty-fifth session, in 1991, the General Assembly established the support account for peacekeeping operations, effective 1 January 1990. |
Обновленная информация за шестимесячный период о предлагаемых уровнях бюджетов операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года; |
The Mission's concept of operations for the period under review will be based on the execution of its mandate implementation plan for the period from 1 July to 31 December 2002 and its liquidation plan for the period from 1 January to 30 June 2003. |
В течение рассматриваемого периода концепция операций Миссии будет основываться на выполнении плана осуществления ее мандата в период с 1 июля по 31 декабря 2002 года и плана ее ликвидации в период с 1 января по 30 июня 2003 года. |
Serge Brammertz was appointed by the Security Council as new Prosecutor in November 2007 and took office on 1 January 2008. Norman Farrell was appointed as Deputy Prosecutor, taking up his duties on 1 July 2008. |
Серж Браммерц был назначен Советом Безопасности новым Обвинителем в ноябре 2007 года и вступил в должность 1 января 2008 года. Норман Фарелл был назначен заместителем Обвинителя и приступил к исполнению своих обязанностей 1 июля 2008 года. |
Two such reports have been submitted to the Secretary-General since the most recent annual report of the Office, covering the periods from 1 July to 31 December 1999 and from 1 January to 30 June 2000. |
После опубликования последнего годового доклада Управления Генеральному секретарю было представлено два доклада о выполнении рекомендаций: за период с 1 июля по 31 декабря 1999 года и за период с 1 января по 30 июня 2000 года. |
The Advisory Committee was informed that, as at 31 January 2007, the incumbency of MINURSO for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 was as follows: a Represents the highest authorized strength for the period. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 января 2007 года фактическая численность персонала МООНРЗС в период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года была следующей: а Максимальная утвержденная численность за этот период. |
Since early 2000, the Criminal Division has convened three sessions: the first from 10 January to 10 February; the second, from 10 April to 11 May; and the third, from 3 to 28 July. |
С начала 2000 года палаты по уголовным делам провели три сессии: первую - с 10 января по 10 февраля, вторую - с 10 апреля по 11 мая и третью - с 3 по 28 июля. |
The provision is based on the reduction in the number of experts and advisers of the Civilian Support Group from 41 for the period from 1 July to 31 December 2003 to 13 for the period from 1 January to 30 June 2004. |
Ассигнования исчислены с учетом сокращения численности экспертов/советников в составе Группы поддержки по гражданским вопросам с 41 в период с 1 июля по 31 декабря 2003 года до 13 в период с 1 января по 30 июня 2004 года. |
On 4 January 2004 the two-instance procedure before administrative courts was introduced by the Act of 25 July 2002 on the Structure of Administrative Courts and the Act of 30 August 2002 on the Proceedings Before Administrative Courts. |
4 января 2004 года на основании Закона от 25 июля 2002 года о структуре административных судов и Закона от 30 августа 2002 года об административном судопроизводстве была введена двухинстанционная процедура разбирательства по делам в административных судах. |
Until his retirement from the bench he was one of the longest-serving Chief Justices in the common law jurisdictions, having served for over 22 years from 31 March 1980 to 5 October 1987 and then from 18 January 1988 to 31 July 2002. |
На момент своего выхода в отставку он дольше всех, свыше 22 лет - с 31 марта 1980 года по 5 октября 1987 года, а затем с 18 января 1988 года по 31 июля 2002 года, - занимал должность Главного судьи в системе судов общего права. |
The Chairman complied with those requests through his briefings to the Council at its informal consultations held on 15 April and 12 November 2003, and through his briefings to the Council at its open meetings held on 29 July 2003 and 12 January 2004. |
Председатель выполнил эти просьбы на своих брифингах для Совета, проведенных в ходе неофициальных консультаций Совета 15 апреля и 12 ноября 2003 года, и на своих брифингах для Совета, проведенных на его открытых заседаниях 29 июля 2003 года и 12 января 2004 года. |
During the period from January to July 2000, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Hans Corell, visited the country twice, from 16 to 22 March and from 4 to 7 July 2000. |
За период с января по июль 2000 года заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Ханс Корелл посетил страну дважды: с 16 по 22 марта и с 4 по 7 июля 2000 года. |
The cost estimate provides for an aircraft fleet of 19 helicopters for the period from July to December 2002, which would be reduced to 17 for the period from January to June 2003, as well as 2 fixed-wing aircraft. |
В смете расходов предусматриваются ассигнования на 19 вертолетов на период с июля по декабрь 2002 года, число которых сократится до 17 в период с января по июнь 2003 года, а также на два самолета. |
During the period 1 January to 31 July 2007, the Institute incurred further expenditures of $889,100 and has projected that for the period 1 August to 31 December 2007, the expenditures would amount to $554,300. |
За период с 1 января по 31 июля 2007 года Институт понес дополнительные расходы в объеме 889100 долл. США и предположил, что за период с 1 августа по 31 декабря 2007 года расходы составят 554300 долл. США. |
Requirements are based on actual deployment of military personnel from 1 July to 31 December 2006 and take into account a 5 per cent delayed deployment factor for the period from 1 January to 30 June 2007. |
Потребности рассчитаны исходя из фактической численности военного персонала в период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и учитывают 5-процентный коэффициент задержки с развертыванием персонала в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
The extradition treaties concluded by Belgium are obviously based on the rules contained in national legislation on the matter, namely the Act of 15 March 1874 as amended by the Act of 31 July 1985 and the Act of 14 January 1999. |
Заключенные Бельгией международные договоры об экстрадиции, разумеется, основаны на соответствующих нормах национального законодательства или на Законе от 15 марта 1874 года с поправками, внесенными Законом от 31 июля 1985 года и Законом от 14 января 1999 года. |