Assisting partners born before 1 January 1956 may after 1 July 2005 remain covered solely under the "mini-status." |
Помогающие супруги, родившиеся до 1 января 1956 года, после 1 июля 2005 года еще могут иметь только "минимальный статус". |
Under the labour code, the following days shall be obligatory paid national holidays: 1 January, Holy Thursday, Good Friday, 1 May, 19 July, 14-15 September and 8 and 25 December. |
Согласно Трудовому кодексу, днями национальных праздников с обязательным правом на отдых и оплату являются следующие: первое января, страстные четверг и пятница, первое мая, девятнадцатое июля, четырнадцатое и пятнадцатое сентября, восьмое и двадцать пятое декабря. |
The authors lodged a request to replace those two judges, which was refused by the Evora Court of Appeal on 22 January 2002. On 15 July 2002, they were sentenced again to 12 years of imprisonment, and to pay interpretation fees. |
Авторы подали прошение о замене этих двух судей, но их просьба была отклонена Апелляционным судом Эворы 22 января 2002 года. 15 июля 2002 года они были вновь приговорены к 12 годам тюремного заключения и к оплате услуг переводчика. |
Daily meetings conducted by the Special Representative of the Secretary-General with senior management of the Mission from July to December 2007, and twice weekly for the period from January to June 2008. |
Специальный представитель Генерального секретаря проводил совещания со старшими руководителями Миссии ежедневно в период с июля по декабрь 2007 года и два раза в неделю в период с января по июнь 2008 года. |
During the reporting period from 1 January to 31 July 2008, contributions to this trust fund were received from Japan ($41,000.00) and Ireland ($77,730.00). |
За отчетный период (1 января - 31 июля 2008 года) взносы в этот целевой фонд поступили от Ирландии (77730 долларов) и Японии (41000 долларов.). |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
1.6.5.11 At the beginning, replace "before 1 January 2009" with "before 1 July 2009". |
1.6.5.11 В начале пункта заменить "до 1 января 2009 года" на "до 1 июля 2009 года". |
At MONUC, the Board obtained and reviewed the statistical analysis of misconduct allegations received by the Conduct and Discipline Unit for the period from 1 January to 30 June 2008, dated 27 July 2008. |
Комиссия получила и проанализировала результаты статистического анализа предполагаемых нарушений в МООНДРК, сообщения о которых были получены Группой по вопросам поведения и дисциплины за период с 1 января по 30 июня 2008 года, по состоянию на 27 июля 2008 года. |
In addition, my Special Adviser, Ibrahim Gambari, visited Myanmar three times at the invitation of the Government, from 31 January to 3 February and on 26 and 27 June, and accompanied me on 3 and 4 July 2009. |
Кроме того, мой Специальный советник Ибрахим Гамбари трижды посетил Мьянму по приглашению правительства: 31 января - 3 февраля и 26 и 27 июня, а также, сопровождая меня, 3 и 4 июля 2009 года. |
Accordingly, the proposed resource requirements have been prepared to allow the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 July 2010, followed by a liquidation phase of four months, from August through November 2010. |
Соответственно, предлагаемые предложения по ресурсам были подготовлены с учетом продолжения миссией своей работы в период с 1 января по 31 июля 2010 года, за которым последует этап ликвидации продолжительностью четыре месяца, с августа по ноябрь 2010 года. |
Further, UNAMI played a leading support role in the successful conduct of the January 2009 governorate elections and the Kurdistan regional elections on 25 July 2009. |
Кроме того, МООНСИ играла ведущую вспомогательную роль в успешном проведении в январе 2009 года выборов в мухафазах и региональных выборов в Курдистане 25 июля 2009 года. |
(a) Two High-Level Committee on Management IPSAS progress reports (covering periods ended 31 July 2008 and 31 January 2009); |
а) были подготовлены два доклада Комитета высокого уровня по вопросам управления о ходе внедрения МСУГС (охватывающие периоды, закончившиеся 31 июля 2008 года и 31 января 2009 года); |
The author has filed a case before the European Court which was considered partially admissible on 10 January 2006, relating to the delay in the guardianship proceedings and the right to respect for family life since 25 July 2002, the date of the Committee's Views. |
Автор обратился в Европейский суд, который 10 января 2006 года счел его ходатайство частично приемлемым в связи с тем, что судебное разбирательство по вопросу об опеке и праве на уважение семейной жизни тянется с 25 июля 2002 года - даты принятия соображений Комитета. |
This reflected an increase of $6,709,650 in the subvention over the $2,356,750 previously estimated cost for January and February 2012, as well as the additional five months, until July 2012. |
Таким образом, размер субсидии повышается на 6709650 долл. США по сравнению с 2356750 долл. США, ранее запланированными на период с января по февраль 2012 года, а также на дополнительные пять месяцев до июля 2012 года. |
The United Nations remains committed to implementation against its targets, namely full IPSAS implementation from 1 July 2013 for peacekeeping operations and from 1 January 2014 for the United Nations. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу достижения своих целей, а именно: полному переходу на МСУГС с 1 июля 2013 года операций по поддержанию мира, а с 1 января 2014 года - Организации Объединенных Наций. |
Between January and June 2013, 2 persons were killed and 31 injured in access-restricted areas on land, compared with 5 persons killed and 105 injured between July and December 2012. |
За период с января по июнь 2013 года в сухопутных зонах ограниченного доступа два человека были убиты и 31 ранен по сравнению с пятью убитыми и 105 ранеными за период с июля по декабрь 2012 года. |
The document was prepared by the Registrar and approved by the Tribunal on 9 January 1996 and amended on 6 June 1997, 8 June 1998 and 1 July 1999. |
Этот документ, подготовленный Секретарем, был утвержден Трибуналом 9 января 1996 года, а 6 июня 1997 года, 8 июня 1998 года и 1 июля 1999 года в этот документ были внесены поправки. |
According to the International Civilian Mission, between 31 January and 6 July 1994, they received information on several hundred cases of illegal arrest and arbitrary detention, followed by ill-treatment. 7 |
Как сообщила Международная гражданская миссия, за период с 31 января по 6 июля 1994 года ею была получена информация о нескольких сотнях случаев незаконных арестов и произвольных задержаний и жестокого обращения с задержанными 7/. |
Of that amount, $11,483,700 related to the requirements for the period from 7 July to 31 December 1995 and $2,270,400 for the period from 1 January to 7 February 1996. |
Из этой суммы 11483700 долл. США потребуется на период с 7 июля по 31 декабря 1995 года, а 2270400 долл. США - на период с 1 января по 7 февраля 1996 года. |
The costs for each budget period amount to $1,384,800 for 1 January to 30 June 1996 and $2,769,600 for 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Смета расходов для каждого бюджетного периода составляет 1384800 долл. США на период с 1 января по 30 июня 1996 года и 2769600 долл. США на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Letters of assessment should be sent to Governments at the beginning of January, April, July and October, with quarterly payments due 30 days after each assessment. |
Уведомления с указанием ставки взноса должны направляться правительствам в начале января, апреля, июля и октября, а квартальные частичные выплаты должны производиться через 30 дней после определения каждой ставки взноса. |
The mandate was extended by subsequent Security Council resolutions, and was terminated on 15 January 1998 in accordance with Security Council resolution 1120 (1997) of 14 July 1997. |
Впоследствии мандат Временной администрации продлевался соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и 15 января 1998 года его действие было прекращено в соответствии с резолюцией 1120 (1997) Совета Безопасности от 14 июля 1997 года. |
Calculation of the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 on 1 January, 1 July and 31 December 2001, using the current approach and variants |
Расчет минимальных платежей, необходимых для того, чтобы избежать применения статьи 19, по состоянию на 1 января, 1 июля и 31 декабря 2001 года с использованием нынешнего подхода и вариантов |
The new restructured RID/ADR will enter into force on 1 July 2001 with an 18 month transition period allowing the use of the former RID/ADR requirements up to 1 January 2003. |
Новые МПОГ и ДОПОГ с измененной структурой вступят в силу 1 июля 2001 года, причем будет предусмотрен 18-месячный переходный период, в течение которого можно будет руководствоваться, вплоть до 1 января 2003 года, требованиями предыдущих вариантов МПОГ и ДОПОГ. |
This benefit, introduced on 1 January 1985, was renewed by the Act of 29 December 1986, then by the Act of 25 July 1994. |
Порядок назначения этого пособия, которое выплачивается с 1 января 1985 года, был пересмотрен законом от 29 декабря 1986 года, а затем - законом от 25 июля 1994 года. |