The IPSAS were adopted on 1 January 2012, in accordance with General Assembly resolution 60/283 of 7 July 2006. The year 2013 was the final year of the IPSAS adoption programme, although some activities are still ongoing and will conclude in 2015. |
МСУГС были приняты 1 января 2012 года в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи от 7 июля 2006 года. 2013 год стал последним годом программы внедрения МСУГС, хотя некоторые виды деятельности все еще продолжаются и завершатся в 2015 году. |
The spa is closed twice a year, during the last week of July and the first week of August, and during the first 2 weeks of January for maintenance work. |
Спа-салон закрывается на профилактические работы 2 раза в год: во время последней недели июля и первой недели августа, а также в течении двух первых недель января. |
This amendment was considered accepted on 2 July 2010 and will enter into force after the standard 6 month period for new amendments on 2 January 2011. |
Эта поправка считается принятой 2 июля 2010 года и вступит в силу после стандартного шестимесячного периода, предусмотренного для новых поправок, т.е. 2 января |
They are now organized around the objectives and indicators agreed at the International Conferences on Afghanistan, held in London on 28 January 2010 and in Kabul on 20 July 2010, referred to as the Kabul process, as well as the mandate of UNAMA. |
Теперь, помимо мандата МООНСА, они увязаны также с целями и показателями, согласованными на Международных конференциях по Афганистану, состоявшихся 28 января 2010 года в Лондоне и 20 июля 2010 года в Кабуле (далее - «кабульский процесс»). |
A phased occupancy is envisaged with 130 staff occupying the new office space on 1 July 2006, followed by 50 on 1 January 2007 and another 90 by the second half of 2007. |
Предусматривается поэтапное заполнение этого здания: 130 сотрудников займут новые служебные помещения 1 июля 2006 года, еще 50 - 1 января 2007 года и еще 90 человек - ко второй половине 2007 года. |
If there is no objection, I propose that the Assembly decide to endorse this recommendation of the Secretary-General, which was endorsed by the Security Council in its resolution 1824 of 18 July 2008, and that it take effect as of 1 January 2009. |
Если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея постановляет одобрить эту рекомендацию Генерального секретаря, которая получила одобрение Совета Безопасности в его резолюции 1824 от 18 июля 2008 года, и что она вступит в действие 1 января 2009 года. |
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Two top-level meetings were held on 30 January 2006 in Verbier, Switzerland and 17 July 2006 in Geneva, Switzerland to encourage utilization of new technologies for rapid financial transfers. |
Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. Прошли два совещания высокого уровня - в Вербье 30 января 2006 года и в Женеве 17 июля 2006 года - с целью стимулирования использования новых технологий для оперативного перевода финансовых средств. |
In all cases considered for prosecution, the Customs Committee is bound to act in accordance with the Customs Code of the Republic of Armenia adopted on January 1, 2001 and amended on July 1, 2003. |
Во всех случаях, связанных с возможностью возбуждения уголовного преследования, Таможенный комитет обязан действовать в соответствии с Таможенным кодексом Республики Армения, принятым 1 января 2001 года, с учетом изменений, внесенных в него 1 июля 2003 года. |
In preparation of the fourteenth session of the Commission, the provisional agenda and the list of documents, as approved by the Economic and Social Council in its decision 2004/242 of 21 July 2004, was endorsed at the intersessional meeting held on 26 January 2005. |
В рамках подготовки к четырнадцатой сессии Комиссии в ходе межсессионного совещания, состоявшегося 26 января 2005 года, была выражена поддержка предварительной повестке дня и документации, одобренным Экономическим и Социальным Советом в его решении 2004/242 от 21 июля 2004 года. |
However, costs had been reimbursed to July 2004 and contingent-owned equipment payments had been reimbursed to January 2004. |
Однако расходы были возмещены до июля 2004 года, а выплаты за имущество, принадлежащее контингентам, - до января 2004 года. |
The Review Conference itself will be held from 26 June to 7 July 2006, and the Preparatory Committee will meet from 9 to 20 January 2006. |
Сама Конференция пройдет в период с 26 июня по 7 июля 2006 года, а Подготовительный комитет будет заседать с 9 по 20 января 2006 года. |
Under the second phase (see paras. 6-8), drawdowns against the remaining balance of the appropriation have been made as from 1 January 2006 to cover the liquidation of obligations for the period from 1 July 2003 to 31 December 2005. |
На втором этапе (см. пункты 6 - 8) начиная с 1 января 2006 года производятся выплаты в счет оставшейся части ассигнований в целях покрытия непогашенных обязательств за период с 1 июля 2003 года по 31 декабря 2005 года. |
That document was released in Chinese on 29 January 2002 but neither the original English text nor the other four official languages had yet been found yet on ODS by the end of July 2003. |
Этот документ был загружен в систему на китайском языке 29 января 2002 года, но к концу июля 2003 года в СОД нельзя было найти ни текста оригинала на английском языке, ни текстов на остальных четырех официальных языках. |
OIOS has reviewed the statistics for July 2001 to August 2002 in the same manner as those for the period from January 2000 to June 2001. |
УСВН рассмотрело статистические данные за период с июля 2001 года по август 2002 года таким же образом, как и данные за период с января 2000 года по июнь 2001 года. |
The final and official version by Arachne Labs was 1.70R3 for DOS (released 22 January 2001) and 1.66 beta for Linux (released 20 July 2000). |
Окончательная и официальная версия Arachne была 1.70R3 для DOS (выпущена 22 января 2001 года) и 1.66 beta для Linux (выпущена 20 июля 2000 года). |
The UN Global Compact was announced by then UN Secretary-General Kofi Annan in an address to the World Economic Forum on 31 January 1999, and was officially launched at UN Headquarters in New York City on 26 July 2000. |
О создании Глобального договора ООН объявил тогдашний Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан в своём выступлении на Всемирном экономическом форуме 31 января 1999 года и был официально запущен в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке 26 июля 2000. |
From January 1, 1909 - Auditor, from July 15, 1909 - Senior Auditor of the Northern Railway Traffic Services. |
С 1 января 1909 года - ревизор, с 15 июля 1909 года - старший ревизор службы движения Северной железной дороги. |
The reform of the military security agencies started by adopting the Act on Security Services (3 July 2002) and by forming the Military Security Agency (1 January 2004). |
Начавшаяся реформа силовых структур, З июля 2002 года приняла «Закон о службах безопасности» за счёт Военного разведывательного агентства безопасности от 1 января 2004 года. |
Crate Entertainment announced on July 27, 2009 that they had licensed the Titan Quest engine from Iron Lore and announced Grim Dawn's development on January 21, 2010. |
Crate Entertainment 27 июля 2009 года объявила, что имеет лицензию на движок игры Titan Quest, принадлежащий Iron Lore, и 21 января 2010 года объявила о разработке игры Grim Dawn. |
John Angelo Valdemar stergaard Hansen, known simply as John Hansen, (24 June 1924 - 12 January 1990) was a Danish footballer who played as a forward. |
John Angelo Valdemar stergaard Hansen; 24 июля 1924, Копенгаген - 12 января 1990, Копенгаген) - датский футболист, нападающий. |
The month with the highest insolation is August with 298 hours and July to 289 hours, while the month with the lowest insolation is December 58 and January 63 hours. |
Месяц с самой высокой инсоляцией - август с 298 часами и июля с 289 часами, в то время как месяц с самой низкой инсоляцией - декабрь с 58 часами и январь с 63 часами. |
From July 1941 to January 1942, pens 9 through 14 were built; and between February to June 1942, pens 1 through 5. |
С июля 1941 по январь 1942 года были построены пеналы с 9 по 14; и в период с февраля по июнь 1942 года пеналы с 1 по 5. |
In accordance with Security Council resolution 1423 of 12 July 2002, the mandate of UNMIBH expired on 31 December 2002, with the administrative liquidation being carried out from 1 January to 30 June 2003. |
В соответствии с резолюцией 1423 Совета Безопасности от 12 июля 2002 года мандат МООНБГ истек 31 декабря 2002 года, а процесс административной ликвидации Миссии шел с 1 января по 30 июня 2003 года. |
The trial at first instance opened on 23 January 1989. He was convicted on 4 July 1990 of having been in charge of an international drug-trafficking organization which allegedly operated from Austria between November 1985 and December 1987. |
Рассмотрение его дела в суде первой инстанции началось 23 января 1989 года. 4 июля 1990 года он был признан виновным в осуществлении руководства международной организацией по торговле наркотиками, которая, как утверждается, действовала с территории Австрии в период между ноябрем 1985 года и декабрем 1987 года. |
The pilot phase of the training programme to promote the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (TRACCC) began on 15 July 1993 with preparatory assistance from UNDP/GEF and was approved officially by UNDP/GEF on 31 January 1994. |
Экспериментальный этап Учебной программы по содействию осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (ТРАККК) начался 15 июля 1993 года с оказания подготовительной помощи ПРООН/ГЭФ и был официально утвержден ПРООН/ГЭФ 31 января 1994 года. |