On the basis of information provided to the Committee, the Secretary-General is requesting appropriation of an amount of $9,251,400 gross ($8,950,700 net) for the period from 1 July 1994 to 13 January 1995. |
Судя по информации, представленной Комитету, Генеральный секретарь испрашивает на период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года ассигнования в размере 9251400 долл. США брутто (8950700 долл. США нетто). |
The United States (28 February 1992), Kiribati (10 January 1992) and Australia (6 July 1992) have ratified the Wellington Convention. |
Соединенные Штаты (28 февраля 1992 года), Кирибати (10 января 1992 года) и Австралия (6 июля 1992 года) ратифицировали Веллингтонскую конвенцию. |
The present report of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) contains the revised cost estimates for the two six-month periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996. |
В настоящем докладе о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) содержится пересмотренная смета расходов на два шестимесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
She drew attention to paragraph 7, which provided for the apportionment of an additional amount of $7,510,900 gross ($7,295,000 net) for the period from 1 July 1994 to 13 January 1995, and to paragraphs 9 and 10. |
Она обращает внимание на пункт 7, в котором предусматривается выделение дополнительных ассигнований в размере 7510900 долл. США брутто (7295000 долл. США нетто) на период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года, а также на пункты 9 и 10. |
Statistical Office; annual (1 July) censuses of sown area and permanent plants until 1993; livestock censuses - every 5 years (1 January), the latest in 1995. |
Статистическое управление; ежегодно (1 июля) переписи посевных площадей и постоянных насаждений до 1993 года; переписи поголовья скота - каждые 5 лет (1 января), последняя - в 1995 году. |
The status of juvenile detainees was altered by the entry into force of the Youth Services Act on 1 July 1989 and the Judicial Child Care Institutions (Regulations) Decree on 1 January 1990. |
Положение несовершеннолетних лиц, содержащихся под стражей, изменилось после вступления в силу Закона о молодежных службах от 1 июля 1989 года и указа (положений) о судебных детских учреждениях от 1 января 1990 года. |
The status of refugees is regulated by the United Nations Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967. |
Статус беженцев регулируется Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколом от 31 января 1967 года. |
The report contains the proposed budget for the extension of UNMIH until 30 June 1996 and its liquidation over a seven-month period from 1 July 1996 to 31 January 1997. |
В докладе содержится предлагаемый бюджет МООНГ на период продления до 30 июня 1996 года и на семимесячный период ликвидации Миссии с 1 июля 1996 года по 31 января 1997 года. |
The Committee points out that financial performance reports for the missions for the periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996 remain yet to be issued by the Secretary-General. |
Комитет указывает, что Генеральный секретарь еще не представил отчеты об исполнении сметы в отношении миссий за периоды с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
These routes were extensively used by both parties from March to July 1994 and from January to March 1995, during which times they contributed greatly to a relative normalization of life. |
Эти дороги широко использовались обеими сторонами с марта до июля 1994 года и с января до марта 1995 года, и в эти периоды они в значительной мере способствовали относительной нормализации жизни. |
The present report contains the financial performance of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) for the mandate period from 1 January to 31 July 1994, as requested by the General Assembly in its resolution 48/230 B of 14 February 1994. |
В настоящем докладе содержится финансовый отчет Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) за мандатный период с 1 января по 31 июля 1994 года, испрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года. |
The report of the Secretary-General (A/48/690) covered the period from 31 July 1993 to 31 January 1994 and the three corrigenda reflected a number of changes which had occurred subsequently. |
Доклад Генерального секретаря (А/48/690) охватывает период с 31 июля 1993 года по 31 января 1994 года, и три исправления к нему отражают ряд изменений, которые произошли после этого периода. |
At its 42nd plenary meeting, on 22 July 1994, the Council, noting Commission on Human Rights resolution 1994/51 of 4 March 1994, 23/ requested the General Assembly to proclaim the ten-year period beginning on 1 January 1995 the decade for human rights education. |
На своем 42-м пленарном заседании 22 июля 1994 года Совет, принимая во внимание резолюцию 1994/51 Комиссии по правам человека от 4 марта 1994 года 23/, обратился с просьбой к Генеральной Ассамблее провозгласить десятилетний период, начинающийся 1 января 1995 года, десятилетием образования в области прав человека. |
After a reminder addressed to it on 29 July 1991, the State party requested, by note of 1 October 1991, an extension of the deadline for its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol until 29 January 1992. |
После того, как 29 июля 1991 года государству-участнику было направлено напоминание, оно в ноте от 1 октября 1991 года попросило продлить крайний срок для представления материалов в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола до 29 января 1992 года. |
The Government is presently working towards Namibia's accession to the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and its Protocol of 31 January 1967 and other multilateral treaties. |
В настоящее время правительство прорабатывает вопрос о присоединении Намибии к Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколу к ней от 31 января 1967 года, а также к другим многосторонним договорам. |
Average troop strength of 6,700 from 1 July to 31 December 1996 and 6,050 from 1 January to 30 June 1997. |
Средняя численность военнослужащих составляет 6700 человек в период с 1 июля по 31 декабря 1996 года и 6050 человек в период с 1 января по 30 июня 1997 года. |
The new arrangements should be implemented with effect from 1 July 1996 and should apply to all peace-keeping operations that had been in existence as of 1 January 1996. |
Новые процедуры должны вступить в силу с 1 июля 1996 года и применяться в отношении всех операций по поддержанию мира, осуществляемых по состоянию на 1 января 1996 года. |
I refer to our letter dated 18 January 1998 providing details of violations and acts of aggression carried out by United States and other States' aircraft and naval vessels during the period 1 July to 31 December 1997. |
Я ссылаюсь на наше письмо от 18 января 1998 года, содержащее информацию о нарушениях и актах агрессии, совершенных авиацией и кораблями Соединенных Штатов и других стран в период с 1 июля по 31 декабря 1997 года. |
The revised estimate reflects actual recorded expenditure for the period from 1 July to 31 December 1997 and projected requirements for the period from 1 January to 30 June 1998 estimated at 10 per cent of local salaries. |
Пересмотренная смета отражает фактически учтенные расходы за период с 1 июля по 31 декабря 1997 года и прогнозируемые потребности на период с 1 января по 30 июня 1998 года, исчисленные на основе 10 процентов от суммы окладов местного персонала. |
MI-8T Six MI-8T from 1 July to 17 September and four MI-8T from 17 September 1997 to 15 January 1998. |
Шесть Ми-8Т - с 1 июля по 17 сентября, а четыре Ми-8Т - с 17 сентября 1997 года по 15 января 1998 года. |
In its 21 January election plan for municipal elections, the OSCE Mission in Bosnia and Herzegovina announced a target date of 12 and 13 July, which proved to be untenable. |
В своем Плане проведения муниципальных выборов, который был принят 21 января, Миссия ОБСЕ в Боснии и Герцеговине объявила о проведении выборов 12 и 13 июля, однако эти сроки оказались нереальными. |
In his latest letter, dated 4 June 1997, the Special Rapporteur referred to his previous letters dated 9 and 26 July 1996 and 9 January 1997. |
В своем последнем письме от 4 июня 1997 года Специальный докладчик сослался на свои предыдущие письма - от 9 и 26 июля 1996 года и 9 января 1997 года. |
In this connection, the Secretary-General wishes to draw the attention of the General Committee to resolution 51/241, entitled "Strengthening of the United Nations system", adopted by the General Assembly on 31 July 1997 and to be implemented as of 1 January 1998. |
В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание Генерального комитета на резолюцию 51/241, озаглавленную "Укрепление системы Организации Объединенных Наций", которая была принята Генеральной Ассамблеей 31 июля 1997 года и которая должна осуществляться с 1 января 1998 года. |
Mongolia 26 January 1990 5 July 1990 2 September 1990 |
Монголия 26 января 1990 5 июля 1990 2 сентября 1990 |
As may be recalled, on 13 July 1995, and more recently, on 9 and 13 January 1996, there were similar incursions into our airspace by counter-revolutionary groups of Cuban origin based on United States territory, during which they launched subversive pamphlets. |
Следует напомнить о том, что 13 июля 1995 года и совсем недавно 9 и 13 января 1996 года контрреволюционные группы лиц кубинского происхождения, базирующиеся на территории Соединенных Штатов, организовывали аналогичные вторжения в наше воздушное пространство, в ходе которых они разбрасывали листовки подрывного содержания. |