In addition to regular communications, the Panel met with the secretariat at the Commission's headquarters in Geneva to consider claims in the third instalment on the following dates: 27-29 July 1998, 16-18 November 1998, 21-22 December 1998 and 25-27 January 1999. |
В дополнение к регулярным контактам Группа провела совещания с секретариатом в месте расположения Комиссии в Женеве для рассмотрения претензий третьей партии в следующие сроки: 27-29 июля 1998 года, 16-18 ноября 1998 года, 21-22 декабря 1998 года и 25-27 января 1999 года. |
The estimate reflects a 20 per cent delayed recruitment factor for 119 posts previously authorized for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 and a 40 per cent delayed recruitment factor for 287 additional staff proposed for the period from 1 January to 30 June 2007. |
В смете учтен 20-процентный коэффициент задержки с наймом для 119 должностей, ранее утвержденных на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, и 40-процентный коэффициент задержки с наймом для 287 дополнительных должностей, предложенных на период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
Under the Family Act of 25 July 1994, the home childminder allowance and the adoption allowance were introduced in DOMs under the same conditions as those applicable in metropolitan France, with effect from 1 January 1995. |
На основании закона о семье от 25 июля 1994 года в заморских департаментах с 1 января 1995 года и на тех же условиях, что и в метрополии, были введены пособие по уходу за ребенком на дому и пособие в связи с усыновлением. |
The vacancy rate assumed in the 1997 budget of the Tribunal was 6.4 per cent for the period from 1 January to 30 June 1997 and 8.2 per cent for the period from 1 July to 31 December 1997. |
Доля вакансий, предусмотренная в бюджете Трибунала на 1997 год, составляла 6,4 процента на период с 1 января по 30 июня 1997 года и 8,2 процента на период с 1 июля по 31 декабря 1997 года. |
The Protocol of 31 January 1967 to the 28 July 1951 Convention on the Status of Refugees; |
Протокола от 31 января 1967 года, дополняющего Конвенцию, касающуюся статуса беженцев, от 28 июля 1951 года; |
Two States ratified Protocol No. 6 to ECHR, that is Azerbaijan on 15 April 2002 and Bosnia and Herzegovina on 12 July 2002. Armenia signed the Protocol on 25 January 2001. Chile signed the Protocol to ACHR on 9 October 2001. |
Два государства ратифицировали Протокол Nº 6 к Европейской конвенции, а именно: 15 апреля 2002 года - Азербайджан и 12 июля 2002 года - Босния и Герцеговина. Армения подписала Протокол 25 января 2001 года. 9 октября 2001 года Чили подписала Протокол к Американской конвенции. |
For the period from 1 January 2009 to 1 July 2009, there were no cases pending with the Joint Disciplinary Committee; the Joint Appeals Board dealt with one suspension of action and three appeals were filed. |
В течение периода с 1 января 2009 года по 1 июля 2009 года в Объединенный дисциплинарный комитет никакие дела на рассмотрение не передавались; Объединенный апелляционный совет рассматривал одно дело о приостановлении принятия мер, и было подано три апелляции. |
The Housing Construction (Joint Participation) Act of 7 July 2006, which entered into force on 1 January 2007, contains safeguards of the rights and legitimate interests of the parties to contracts for joint participation in housing construction. |
Принят Закон Республики Казахстан от 7 июля 2006 года "О долевом участии в жилищном строительстве" (вступает в силу с 1 января 2007 года), устанавливающий гарантии защиты прав и законных интересов сторон договора о долевом участии в жилищном строительстве. |
In this regard, the Security Council takes note of the Presidential decree of 30 July 2010 that has set 23 January 2011 as the date for the first round of the presidential and legislative elections, and of the peaceful completion of the registration process. |
В этой связи Совет Безопасности принимает к сведению указ президента от 30 июля 2010 года, определяющий 23 января 2011 года в качестве даты первого раунда президентских выборов и выборов в законодательные органы и мирного завершения процесса регистрации. |
Through both his 7 January 2011 letter and a follow-up letter on 8 July 2011, the President appealed to all States Parties to consider providing a voluntary contribution to the ISU in order that the burden of financing the ISU is shared as widely as possible. |
И письмом от 7 января 2011 года, и последующим письмом от 8 июля 2011 года Председатель призвал все государства-участники подумать о предоставлении ГИП добровольных взносов, с тем чтобы как можно шире распределить бремя финансирования ГИП. |
Even if the author's application to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of over one year after the ECHR decision of 11 January 2005 (deemed definitive on 11 April 2005), prior to addressing the Committee on 7 July 2006. |
Даже если принять во внимание заявление автора в ЕСПЧ, по-прежнему остается задержка более чем в один год после решения ЕСПЧ от 11 января 2005 года (признанного окончательным 11 апреля 2005 года) до момента обращения в Комитет 7 июля 2006 года. |
Decreased requirements for 2012 are mainly due to a reduction in staffing strength from 509 in 2011 to 459 on 1 January 2012 and 457 on 1 July 2012, and to the reclassification of international positions to a national category. |
Уменьшение объема потребностей на 2012 год объясняется прежде всего сокращением числа сотрудников с 509 в 2011 году до 459 по состоянию на 1 января 2012 года и до 457 сотрудников по состоянию на 1 июля 2012 года и реклассификацией международных должностей в должности национальных категорий. |
During the period from July to December 2011, the Tribunal accumulated a new backlog at the average rate of 4.7 cases a month, compounded by the average rate of backlog accumulation of 0.9 cases a month for the period from January to March 2012. |
В течение периода с июля по декабрь 2011 года в Трибунале накопились новые нерассмотренные дела, в среднем 4,7 дела в месяц, в сочетании со средним показателем накопившихся нерассмотренных дел в размере 0,9 дела в месяц за период с января по март 2012 года. |
These incidents occurred on 16 December, 17 December 2006, and 23 January, 3 February, 6 February, and 16 July 2007, all dates on which the aircraft had flown to El Geneina from Khartoum. |
Такие случаи имели место 16 декабря и 17 декабря 2006 года и 23 января, 3 февраля, 6 февраля и 16 июля 2007 года, т.е. в те дни, когда самолет совершал рейсы из Хартума в Эль-Генейну. |
Following a review of lessons learned during the pilot implementation of the plans at those five missions, the project would be rolled out to all missions, effective July 2008 for missions funded from special assessed contributions and January 2009 for missions funded from the regular budget. |
После анализа опыта, накопленного в ходе экспериментального применения таких планов в этих пяти миссиях, этим проектом будут охвачены все миссии: с июля 2008 года миссии, финансируемые за счет специальных начисленных взносов, а с января 2009 года миссии, финансируемые из регулярного бюджета. |
A phased downsizing of the Strategic Military Cell is proposed with an initial reduction of 25 per cent during the period from July to December 2008, followed by a further reduction of another 25 per cent of the current strength from January to June 2009. |
В соответствии с планом поэтапного сокращения численности сотрудников Военно-стратегической ячейки предлагается сократить ее численность в период с июля по декабрь 2008 года на 25 процентов и затем еще на 25 процентов от нынешней численности в период с января по июнь 2009 года. |
It includes information on the representation of women in organizations and agencies of the United Nations system from 1 January 2005 to 31 December 2007, and in the United Nations Secretariat from 1 July 2006 to 30 June 2008. |
В нем содержится информация о представленности женщин в организациях и учреждениях системы Организации Объединенных Наций в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года, а также в Секретариате Организации Объединенных Наций в период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2008 года. |
I would refer, for example, to the law of 9 May 1946, the law of 17 April 1952, the decree of 22 July 1957, the law of 22 December 1961 and the law of 3 January 1968. |
Для примера я сошлюсь на закон от 9 мая 1946 года, закон от 17 апреля 1952 года, декрет от 22 июля 1957 года, закон от 22 декабря 1961 года и закон от 3 января 1968 года. |
The report builds on discussions at the official launch of the Forum at Geneva on 5 July 2007 and at the nationally led high-level symposiums held in Vienna on 19 and 20 April 2007 and in Cairo on 19 and 20 January 2008. |
Доклад основан на итогах дискуссий на официальной церемонии открытия Форума в Женеве 5 июля 2007 года, а также на материалах национальных симпозиумов высокого уровня, состоявшихся в Вене 19 и 20 апреля 2007 года и Каире 19 и 20 января 2008 года. |
In the period between 21 July 2006 and 31 December 2006, the Police investigated 13 minor offences under the provisions of Article 20 of this Act, while in the period between 1 January 2007 and 30 September 2007 they investigated 25 minor offences. |
В период между 21 июля и 31 декабря 2006 года, полиция расследовала 13 незначительных нарушений, связанных со статьей 20 упомянутого закона, а в период с 1 января по 30 сентября 2007 года - 25 таких нарушений. |
The Territory's fiscal year begins on 1 July 2009. The Governor submitted a revised Financial Year 2009 Budget to the 28th Legislature on 9 January 2009, reflecting the current state of the global economy which continued to negatively affect the Territory. |
Очередной финансовый год территории начинается 1 июля 2009 года. 9 января 2009 года губернатор представил законодательному органу 28го созыва пересмотренный бюджет на 2009 финансовый год, подготовленный с учетом нынешнего состояния мировой экономики, которое продолжает отрицательно сказываться на положении в территории. |
Between 1 January and 1 July 2008, out of the total number of 208 witnesses who participated in the witness protection program of the Unit, 148 testified in trial cases, and 36 testified in investigative cases. |
В период с 1 января по 1 июля 2008 года из общего числа 208 свидетелей, участвовавших в осуществлявшейся Группой программе защиты свидетелей, 148 дали показания в суде, а 36 - в ходе следствия. |
For 2009, however, 258 posts at the International Tribunal for the Former Yugoslavia would be discontinued during the third and fourth quarters, and 349 posts at the International Criminal Tribunal for Rwanda would be discontinued, effective 1 January and 1 July. |
Однако в течение третьего и четвертого кварталов 2009 года будет упразднено 258 должностей в Международном трибунале по бывшей Югославии, а 1 января и 1 июля 2009 года будет упразднено 349 должностей в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
UNIFIL for the period 1 February to 31 July 1995 and 1 August 1995 to 31 January 1996; |
ВСООНЛ за периоды с 1 февраля по 31 июля 1995 года и с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года; |
1 JANUARY TO 30 JUNE 1996 AND FROM 1 JULY 1996 TO |
С 1 ЯНВАРЯ ПО 30 ИЮНЯ 1996 ГОДА И С 1 ИЮЛЯ 1996 ГОДА ПО |