Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Issue - Пункт"

Примеры: Issue - Пункт
The important issue of the length of detention, which poses difficult problems in practice, is the subject of draft article 19, paragraph 2, which comprises two subparagraphs. Пункт 2 проекта статьи 19, состоящий из двух подпунктов, посвящен ключевому вопросу о продолжительности задержания, который на практике приводит к проблемам деликатного характера.
The high-level meeting also called upon the Economic and Social Council to promote the issue of disability and development, including within the framework of United Nations operational activities, to ensure coordination, effective implementation and synergies among programmes (see resolution 68/3, para. 6). Участники заседания высокого уровня также призвали Экономический и Социальный Совет содействовать рассмотрению вопроса инвалидности и развития, в том числе в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, для обеспечения координации, эффективного осуществления и согласования между программами (см. резолюцию 68/3, пункт 6).
Whilst there was insufficient support for including a new recommendation along the lines proposed, the Working Group agreed that the issue could be addressed in the commentary (see para. 99 below). Хотя предложение о включении такой новой рекомендации достаточной поддержки не получило, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос можно рассмотреть в комментарии (см. пункт 99 ниже).
Detailed information on the issue of child labour is provided in the initial report of Turkmenistan and in its written responses to the list of issues (para. 30). Как в первоначальном докладе Туркменистана, так и в ответах на перечень вопросов (пункт 30) дана детальная информация по вопросу об использовании детского труда.
As both parties had made submissions on the legal aid issue, paragraph 7.3 was necessary to address those points and was thus far from superfluous. Поскольку обе стороны сделали заявления по вопросу о правовой помощи, пункт 7.3 являлся необходимым для отражения этих обстоятельств и не носил поверхностного характера.
Mitigating and aggravating circumstances provided for under the law for offences related to an act of enforced disappearance not constituting a crime against humanity (issue 6) Предусмотренные законом смягчающие или отягчающие обстоятельства, применимые к преступлениям, связанным с актами насильственного исчезновения, не являющимися преступлениями против человечности (пункт 6)
Notifying a State party when a person of its nationality has been detained (issue 8) Уведомление иностранного государства о задержании его гражданина (пункт 8)
The general exception in relation to human rights, which appears in article 2 bis of the Extradition Act of 15 March 1874, set out in detail in the reply to issue 13 below, provides additional or alternative protection. К защите, устанавливаемой этим положением, добавляется или используется вместо нее защита, обеспечиваемая общим исключением с точки зрения прав человека, закрепленным в статье 2-бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, о котором подробно сообщается в настоящем документе в ответе на пункт 13.
Notification of a deprivation of liberty to third parties and external contacts (issue 15) Уведомление третьих лиц в отношении лишения свободы кого-либо и контакты с внешним миром (пункт 15)
The Greek Cypriot side, by contrast, took each issue in turn, and produced dense and lengthy papers, one after another, explaining the changes sought and annexing proposed textual amendments. Кипрско-греческая сторона, напротив, рассматривала каждый пункт по порядку и представляла один за другим очень подробные и пространные документы с разъяснениями по требуемым ими изменениям и с включением в них предлагаемых поправок к тексту плана.
Mr. President, to conclude, along with all other items, we will share our detailed views on the issue of revitalization with the Conference when that discussion item is taken up. Ну и в заключение: наряду со всеми другими пунктами мы поделимся с Конференцией своими детальными воззрениями по проблеме активизации, когда будет рассматриваться этот дискуссионный пункт.
Please explain what proactive and results-oriented measures have been taken or envisaged to address this issue, and provide information on the share of women in decision-making process under the Programme for Rural Development 2007 - 2013 (para. 166). Просьба разъяснить, какие активные и ориентированные на результаты меры были приняты или предусматриваются для решения этой проблемы, а также предоставить информацию о доле женщин, участвующих в процессе принятия решений согласно Программе по развитию сельских районов на период 2007-2013 годов (пункт 166).
Under article 72 of the Code of Criminal Procedure, where the criteria for pre-trial detention are met, the public prosecutor's office may issue a provisional arrest warrant (para. 1). Статья 72 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, когда условия предварительного помещения под стражу соблюдены, прокурор может выдать ордер на предварительный арест (пункт 1).
During their preliminary observations (agenda item 4), some Member States raised the issue of the preambular part of the Standard Minimum Rules and the scope of application of the Rules. В своих предварительных замечаниях (пункт 4 повестки дня) ряд государств-членов затронул вопрос о преамбуле Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и сфере применения этих Правил.
Proposed that an additional paragraph be inserted following paragraph 46(a), addressing the issue of "legal and policy barriers" to the achievement of gender equality and women's empowerment. Предложили добавить дополнительный пункт 46а, в котором рассматривался бы вопрос «правовых и стратегических барьеров», препятствующих достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The Chairperson said that the paragraph was typical of those used in similar circumstances in the past, but it might be of interest to explain the pertinence of addressing the issue. Председатель говорит, что этот пункт относится к категории пунктов, которые обычно использовались в аналогичных ситуациях в прошлом, однако объяснение уместности рассмотрения данного вопроса может представлять интерес.
He took issue with the argument in paragraph 15 of the report that restrictions on freedom of expression did not infringe article 19, paragraph 3, of the Covenant if they were provided by law. Он принимает к сведению заявление в пункте 15 доклада о том, что ограничение свободы выражения мнений не нарушает пункт 3 статьи 19 Пакта, если они предусмотрены по закону.
Page 9, pending issue 1) and eighth paragraph, line 2, amend the word "weight" to read "mass". Стр. 11, подпункт 1) и восьмой пункт, строка 2, изменить слово "вес" на "масса".
The Conference may wish to consider taking up the issue of the budget at an earlier stage in the agenda to allow for the establishment of a budget group. Конференция может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить этот пункт, касающийся бюджета, в начало повестки дня, с тем чтобы можно было создать группу по бюджету.
For this purpose, in the opinion of the Czech Republic, an appropriate item might be included in the agenda of the Legal Subcommittee as a single issue for one-year consideration. С этой целью, по мнению Чешской Республики, в повестку дня Юридического подкомитета можно было бы включить соответствующий пункт в качестве отдельного вопроса для рассмотрения в течение одного года.
conducting comprehensive scientific research into protecting the rights of crime victims: scientific and practical aspects of dealing with the issue (para. 27); проведению комплексных научных исследований по теме "Защита прав жертв преступлений: научные и практические вопросы решения проблемы" (пункт 27);
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that paragraph 1 (c) of the model provision was intended to deal with the issue raised by the observer for Serbia and Montenegro. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что пункт 1 (с) типового положения имеет целью решение вопроса, поднятого наблюдателем от Сербии и Черногории.
In the latter case, if the Court allowed the application, it had the power to set aside but not actually strike down the point or issue in question. В последнем случае, если Суд принимает ходатайство к рассмотрению, он имеет право выделить этот пункт или вопрос из состава дела, но фактически не может окончательно исключить его из производства.
As indicated in the Secretary-General's report (A/59/688, para. 2), the code of conduct addresses "the issue of corporate social responsibility, environmental and sustainable procurement and corruption". Как указано в докладе Генерального секретаря (А/59/688, пункт 2), в кодексе поведения решаются «вопросы корпоративной социальной ответственности, экологически ответственной практики закупок и коррупции».
Based on the outcome of the ongoing inter-agency review of the medical insurance plan (see para. 341 above), UNICEF plans to issue an appropriate instruction to field offices. С учетом результатов продолжающегося межучрежденческого обзора плана медицинского страхования (см. пункт 339 выше) ЮНИСЕФ планирует издать соответствующую инструкцию для отделений на местах.