Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Issue - Пункт"

Примеры: Issue - Пункт
At its fifty-third session, the General Assembly had, for the first time, adopted a resolution on globalization and interdependence; that had led to the inclusion in the Committee's agenda of an item specifically devoted to that issue. Выступающий напоминает, что на своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию о глобализации и взаимозависимости, в результате чего в повестку дня Комитета был внесен пункт, посвященный именно этому вопросу.
Another issue yet to be resolved is whether article 61 (3) does constitute an obstacle in situations involving an insolvent party where the applicable insolvency law grants a defaulting buyer a period of grace for making payment. Остается нерешенным еще один вопрос: представляет ли пункт З статьи 61 препятствие в ситуациях неплатежеспособной стороны, когда применимое законодательство о несостоятельности предоставляет нарушившей обязательства стороне отсрочку для осуществления платежа.
(b) Also on the issue of border control, the nearest point of the Aboudieh northern border crossing between Lebanon and Syria is currently operational in full compliance with international standards. Ь) Кроме того, что касается вопроса о контроле за границами, то ближайший пограничный пункт на севере страны в районе Абудии на ливано-сирийской границе в настоящее время функционирует в полном соответствии с международными стандартами.
It was agreed to re-visit the issue of linkages between the Convention and the World Summit at the next meeting of the Working Group. Пункт 1(5) будет действовать до тех пор, пока не вступит в силу новый раздел 1(5) Акта 1981 года, включенный в его текст в соответствии с Актом об усыновлении 1999 года.
Consequently, they never flew directly to their destination, preferring routes that involved a number of landings and refuellings, simply in order to "confuse the issue". Таким образом, они никогда не летали прямо в конечный пункт, а предпочитали маршруты с несколькими посадками и дозаправкой сугубо для того, чтобы замести следы.
As the issue of the grossing-up factor was discussed extensively in the Board in 1992, some background information is recalled in paragraphs 47 to 49 below (see also para. 43 above). Поскольку вопрос, связанный с коэффициентом пересчета на валовую основу, подробно рассматривался Правлением в 1992 году, в пунктах 47-49 ниже (см. также пункт 43 выше), приводится некоторая справочная информация по этому вопросу.
The Deputy Director, Division of Finance, and Treasurer introduced the item, noting that the issue of the payment of contributions in non-convertible currencies by non-recipient donors had been overtaken by events. Заместитель Директора и начальник Финансового отдела, представил пункт повестки дня, отметив, что вопрос о выплате взносов в неконвертируемых валютах не получающими помощь странами-донорами так и не удалось решить.
Security arrangements for UNITA leaders are a particularly sensitive issue, especially following the incident at General Ben-Ben's residence (see para. 2 above). Особо деликатным вопросом являются меры по обеспечению безопасности лидеров УНИТА, особенно после инцидента в резиденции генерала "Бен-Бена" (см. пункт 2 выше).
As for the work programme, the issue of poverty in relation to sustainable development had not yet been tackled and should be dealt with in a future session of the Standing Committee. В связи с программой работы оратор отметил, что проблема нищеты в связи с вопросами устойчивого развития пока не рассматривалась и этот пункт должен быть включен в повестку дня одной из предстоящих сессий Постоянного комитета.
The Open-ended Working Group may wish to consider this issue and make any recommendations, as appropriate, to the Seventeenth Meeting of the Parties. Н. Пункт 10: Прочие вопросы Стороны, возможно, пожелают обсудить любые другие вопросы, которые были выявлены и предложены для рассмотрения.
Regarding the Round Table on the development of fuel standards, WP. requested the secretariat to create a new agenda item on this issue for the March 2007 session. Что касается совещания "за круглым столом" по разработке стандартов на топливо, то WP. поручил секретариату включить соответствующий новый пункт в повестку дня мартовской сессии 2007 года.
Another proposal was to address the issue of anti-suit injunctions by adding to paragraph (2) (b) of draft article 17 words along the lines of "or would seriously aggravate the dispute between the parties". Другое предложение состояло в том, чтобы урегулировать вопрос о запретах возбуждать иски с помощью добавления в пункт 2(b) проекта статьи 17 примерно следующей формулировки: "или серьезно обострить спор между сторонами".
In its report, the Committee concluded that the enforcement of sentences was an important emerging issue that was being handled in an ad hoc manner without a carefully thought-out long-term plan of action (A/55/643, para. 63). В своем докладе Комитет пришел к выводу о том, что исполнение наказаний является новым важным вопросом, который решается на разовой основе в отсутствие тщательно продуманного долгосрочного плана действий (А/55/643, пункт 63).
Inspections thus are comprehensive, covering labour conditions, contractual arrangements, occupational health and safety, social work, disability and outsourcing, and do not concentrate on any particular issue, even though individual reports or complaints may refer to a specific matter. В этой связи контроль является комплексным (ситуация на рабочих местах, коллективный договор, охрана здоровья на производстве, социальное обеспечение, инвалидность и аутсорсинг) и не нацелен на какою-либо тему в отдельности, даже если в жалобе или просьбе о восстановлении права указывается какой-либо конкретный пункт.
This has been an open issue under the 1976 version of article 26, made part of interim measures by other arbitration rules (LCIA, art. 25.1 (a)). В статье 26 варианта Регламента 1976 года этот вопрос оставлен открытым, в других арбитражных регламентах предоставление такого обеспечения включено в число обеспечительных мер (Регламент ЛСМА, статья 25, пункт 1, подпункт (а)).
Please provide details about the impact of the Government's decision to no longer issue visas or permits to persons from non-European Union countries to work as cabaret artists as part of its efforts to combat human trafficking (para. 90). Просьба представить информацию о результатах решения правительства впредь не выдавать визы или разрешения лицам из стран, не являющихся членами Европейского союза, для работы в качестве артистов кабаре, принятого в рамках его усилий по борьбе с торговлей людьми (пункт 90).
Section 46, paragraph 1, of that Act laid down officer-related offences, some of which directly addressed the issue of ill-treatment, for example, unwarranted personal violence against any person in custody. Пункт 1 раздела 46 этого закона определяет правонарушения со стороны тюремных надзирателей, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к вопросу о жестоком обращении, к примеру неправомерное насилие над личностью применительно к любому лицу, находящемуся в заключении.
Concerns about resilience to blast threats from vehicles on the off-ramp from the Franklin Delano Roosevelt (FDR) Drive have resulted in the design work on those buildings being temporarily suspended pending resolution of the security issue (A/66/527, para. 40). Из-за опасений, высказанных по поводу взрывоустойчивости конструкций этих зданий в случае подрыва начиненного взрывчаткой автомобиля со стороны эстакады на въезде с шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, работа над проектами зданий была временно приостановлена до решения вопроса обеспечения их безопасности (А/66/527, пункт 40).
The new paragraph 9.24, which had been inserted at the end of subprogramme 9.5, reflected the consensus that had been reached on that issue among member States of UNCTAD. Новый пункт 9.24, добавленный в конце подпрограммы 9.5, отражает консенсус, достигнутый по этому вопросу между государствами-членами ЮНКТАД.
The Chair recalled that the reason why, at the present session, the issue had been placed under agenda item 12, concerning the medium-term programme framework, was that the need for a debate on the matter had not originally been foreseen. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на нынешней сессии этот вопрос поставлен в пункт 12 повестки дня, где рассматриваются рамки среднесрочной программы в силу того, что первоначало не планировалось его обсуждать.
Mr. Khane (Secretary of the Committee), replied that in document A/58/509, the title of the point in question was indeed "Family", and that the issue had to be examined in odd years. Г-н Хан (Секретарь Комитета) отвечает, что в документе А/58/509 данный пункт называется "Семья" и что этот вопрос должен рассматриваться в нечетные годы.
However, there is a discussion on the case of commodity arbitrage (Balance of Payments Textbook paragraph 361) and the description of 1993 SNA on this issue (paragraph 14.60) is, along the same lines as BPM5. Вместе с тем ведется дискуссия о случае товарного арбитража (Пособие по составлению платежного баланса, пункт 361), при этом описание этого вопроса в СНС 93 тождественно описанию в РПБ5.
Because a workshop on this issue would be held before SBI 25, it was agreed that an item on Article 3, paragraph 14, would be included on the agenda of the SBI at its twenty-fifth session. Одна Сторона предложила включить в повестку дня пункт, посвященный вопросам, связанным с пунктом 14 статьи 3 Киотского протокола.
It would perhaps be best to delete draft article 1, paragraph (6), particularly as it had no equivalent in Model Law on International Commercial Arbitration, and concern for consistency was not therefore an issue. Возможно, лучше исключить пункт 6 проекта статьи 1, особенно с уче-том отсутствия его эквивалента в Типовом законе о международном торговом арбитраже и, следова-тельно, отсутствия необходимости беспокоиться о последовательности.
(e) Not establishing mandatory requirements for the public authorities that issue the expertiza conclusion to take into account the comments of the public (art. 6, para. 8); е) отсутствие обязательных требований относительно учета государственными органами, издающими заключение экспертизы, замечаний общественности (пункт 8 статьи 6);