Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Issue - Пункт"

Примеры: Issue - Пункт
To clarify this issue, the Government of the United States suggests that an additional paragraph 3 be added to article 1: Для разъяснение этого вопроса правительство Соединенных Штатов предлагает добавить в статью 1 дополнительный пункт 3 следующего содержания:
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts responded that the issue was complex and could be associated with the work of the cargo insurance policy task force (see para. 8 above). Управление по планированию программ, бюджету и счетам ответило, что данный вопрос является сложным и его можно было бы увязать с работой целевой группы по страхованию грузов (см. пункт 8 выше).
Item 3 deals with the issue of establishing and improving the regulatory and supervisory systems in the insurance sector, in particular keeping in mind the ongoing processes of globalization and liberalization. Пункт З касается вопроса создания и совершенствования систем регулирования и надзора в секторе страхования, особенно с учетом идущих процессов глобализации и либерализации.
The Working Group accepted and referred to the drafting group a suggestion that paragraphs (8) and (14) should be combined into one paragraph dealing with the issue of confidentiality. Рабочая группа согласилась с предложением объединить пункты 8 и 14 в один пункт, регулирующий вопрос конфиденциальности, и передала это предложение редакционной группе.
It is deemed appropriate to reiterate that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia presented its views in its comments on the fifth Mazowiecki report (section E, para. 52) on "the issue of maintaining the Montenegrin historical and cultural identity". Представляется целесообразным вновь отметить, что позиция правительства Союзной Республики Югославии по "вопросу о сохранении исторической и культурной самобытности Черногории" была изложена в его замечаниях по пятому докладу Мазовецкого (раздел Е, пункт 52).
The Board welcomes the fact that this issue was resolved by UNITAR's Board of Trustees in March 1995 (see para. 18 of the Board's present report). Комиссия приветст-вует тот факт, что данный вопрос был разрешен Советом попечителей ЮНИТАР в марте 1995 года (см. пункт 18 настоящего доклада Комиссии).
This issue is discussed under the heading "Actions related to the 'war tax' and other attacks on civilian property" (paras. 133 et seq below). Эта тема освещается под заголовком "Действия, связанные с"военным налогом", и другие посягательства на гражданское имущество" (пункт 133 и последующие пункты).
Mr. SHAHI said that generally speaking, paragraph 3 should reflect the Committee's discussion of the gender issue, and an appropriate place should be found for a clear reference to the early warning and urgent procedures. Г-н ШАХИ говорит, что в целом пункт 3 должен отражать результаты дискуссии Комитета по гендерным аспектам, при этом необходимо найти надлежащее место для конкретного упоминания о процедурах раннего предупреждения и незамедлительных действий.
The Committee will comment further on this issue in the context of its review on future support budgets and the related proposals for changes in Financial Regulations and Rules (see para. 3 below). Комитет представит дальнейшие замечания по этому вопросу в контексте своего обзора будущих бюджетов расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ и связанных с этим предложений относительно изменений Финансовых положений и правил (см. пункт З ниже).
However, a widely shared view was that the issue of the form of acknowledgements of receipt could not satisfactorily be dealt with through minor redrafting of paragraph (2). Вместе с тем, по общему мнению, вопрос о форме подтверждений получения не может быть удовлетворительно решен посредством внесения незначительных редакционных поправок в пункт (2).
One participant inquired whether it was not advisable to modify paragraph 30 of the revised manual, dealing with submission of reports within specified deadlines, in the light of the discussion on this issue. Один из участников спросил, не следует ли в свете обсуждения данного вопроса внести изменения в пункт 30 пересмотренного руководства, который касается представления докладов в указанные сроки.
There is a lack of uniformity and consistency in terminology, not only in the van Boven and Joinet guidelines, but also in various United Nations reports dealing with the issue, as discussed above (para. 6). Отсутствует четкая и унифицированная терминология не только в Руководящих положениях ван Бовена и Жуане, но и в различных докладах Организации Объединенных Наций по этому вопросу, о чем говорится выше (пункт 6).
The resulting hasty issue of computer equipment was, unfortunately, done at the expense of thorough record-keeping and inventory control measures, which would later complicate the liquidation process (see also para. 95 below). Поспешная выдача компьютерного оборудования, обусловленная повышенным спросом на него, производилась, к сожалению, в ущерб тщательному учету и мерам управления запасами, что на последующем этапе затруднило процесс ликвидации (см. также пункт 95 ниже).
Even though the Special Rapporteur's concerns in the matter persist (see above para. 262), the willingness of the Peruvian authorities to enter into a dialogue on the issue is much appreciated. И хотя Специальный докладчик по-прежнему испытывает беспокойство в связи с данной проблемой (см. выше, пункт 262), он высоко оценивает готовность властей Перу к диалогу.
Since item 109 already dealt with the issue, it would be logical to include the proposed item as a sub-item for consideration by the Third Committee. Поскольку данный вопрос уже затрагивается в пункте 109, то целесообразно было бы включить предлагаемый пункт в качестве подпункта для рассмотрения его в Третьем комитете.
The CHAIRMAN said that, as the issue was on the agenda of the current meeting, it must be decided upon during the resumed session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку этот пункт фигурирует в повестке дня нынешнего заседания, решение по нему должно быть принято в ходе возобновленной сессии.
The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации.
Views were expressed that the issue of the guidelines, as mentioned in section 3 of the report (para. 33), should be considered at the thirty-ninth session of the Committee for Programme and Coordination. Были выражены мнения о том, что вопрос о руководящих принципах, упомянутых в разделе 3 доклада (пункт 33), следует рассмотреть на тридцать девятой сессии Комитета по программе и координации.
The second paragraph would deal with the difficult issue of recognition applied for when, in the enacting jurisdiction, insolvency proceedings having the nature of a main proceeding were already pending. Второй пункт будет касаться сложной проблемы ходатайства о признании, когда в принимающем типовые положения государстве уже намечено производство по делам о несостоятельности, имеющее характер основного производства.
Paragraph 3 raised the issue whether the rights of those whose conduct was challenged should be governed by the Rules of Procedure and Evidence or the Regulations of the Court. Пункт З затрагивает вопрос о том, должны ли права тех, чье поведение оспаривается, регулироваться Правилами процедуры и доказывания или Регламентом Суда.
In article 23, the Working Group had decided to delete paragraph 7 (c), since a cross-reference to the issue of command responsibility was no longer needed. Рабочая группа приняла решение исключить пункт 7 с) статьи 23, поскольку в перекрестной ссылке на вопрос об ответственности командиров более нет необходимости.
Algeria therefore wished to record its reservation on the deletion of paragraph 3 (b) of article 87, pending a final decision as to the issue of reservations in general. Поэтом Алжир хотел бы занести в отчет о заседании свою оговорку в отношении предложения исключить пункт З Ь) статьи 87 до принятия окончательного решения по вопросу об оговорках, в целом.
Mr. DIACONU said he would accept the concluding observations, but, as the vote had shown, paragraph 14 concerned an issue that did not fall within the purview of the Committee. ЗЗ. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что он согласился бы с заключительными замечаниями, однако, и это показало голосование, пункт 14 касался вопроса, который не относится к сфере деятельности Комитета.
In considering the draft provisional agenda for its fortieth session, the Commission also decided to examine the issue of drug abuse under a separate agenda item. В ходе рассмотрения проекта предварительной повестки дня своей сороковой сессии Комиссия также постановила выделить вопрос о злоупотреблении наркотиками в отдельный пункт повестки дня.
The matter at hand was not limited either to the seven issue areas identified in the secretariat note or to the role of transnational corporations; there were other areas that could be considered as constituting positive corporate contributions to the development of host developing countries. Рассматриваемый пункт повестки дня нельзя ограничивать ни семью вопросами, определенными в записке секретариата, ни ролью транснациональных корпораций; существуют и другие области, в которых корпорации могут вносить позитивный вклад в развитие принимающих развивающихся стран.