| UNDP should finalize and issue the guidelines on common premises and services without delay (para. 71). | ПРООН следует незамедлительно обеспечить окончательную доработку и издание руководящих принципов в отношении общих помещений и услуг (пункт 71). |
| His delegation would deliver a detailed statement on the issue when the Committee discussed agenda item 98. | Его делегация представит подробное заявление по этому вопросу, когда Комитет будет обсуждать пункт 98 повестки дня. |
| It suggested that a clause be added stating an understanding of the three parties on the issue of sanctions. | Она предложила добавить пункт, отражающий понимание трех сторон в связи с вопросом о санкциях. |
| The first paragraph of article 5 has a direct bearing on the issue of the relationship between fundamental rights. | Первый пункт статьи 5 непосредственно касается вопроса взаимосвязи между основными правами. |
| A separate debate on this issue (item 47) was held in the General Assembly. | Отдельная дискуссия по этому вопросу (пункт 47 повестки дня) состоялась в Генеральной Ассамблее. |
| Given the importance of the issue I further request that the item be considered directly by the plenary. | С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
| A main agenda item currently being discussed within the Organization is the issue of development. | Основной пункт повестки дня, который в настоящее время обсуждается в Организации, это вопрос развития. |
| Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that agenda item 157 concerned an issue long overdue for consideration. | Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что пункт 157 повестки дня касается вопроса, который уже давно требует обсуждения. |
| This last item is a social policy issue that impinges, for example, on parental leave and family leave policies. | Этот последний пункт является вопросом социальной политики, который, например, влияет на родительский отпуск и политику семейных отпусков. |
| In introducing this item, the Jamahiriya is not trying to divert attention from any issue, as the United States document claims. | Представляя этот пункт, Джамахирия не пытается отвлечь внимание от какого-либо вопроса, как утверждается в документе Соединенных Штатов. |
| UNFPA has further reviewed this issue in its discussion of the absorptive capacity study (see para. 14). | ЮНФПА подробнее рассмотрел этот вопрос при обсуждении исследования и оценки потенциала включения (см. пункт 14). |
| The second paragraph should take care of an issue that derived from the automatic character of the effects set out in article 16. | З. Второй пункт должен касаться вопроса, вытекающего из автоматического характера последствий, предусмотренных в статье 16. |
| Another suggestion was to move this issue to article 77, paragraph 1. | Другое предложение заключалось в том, чтобы отразить этот вопрос в статье 77, пункт 1. |
| Paragraph 21 of the draft resolution was important because it represented a balanced attempt to deal with the issue of coordination. | Пункт 21 проекта резолюции носит важный характер, поскольку он представляет собой взвешенную попытку решения проблемы координации. |
| Paragraph 2 addressed the related issue of whether watercourse States should harmonize their existing agreements with the convention. | Пункт 2 касается связанного с этим вопросом о том, должны ли государства водотока согласовывать соглашения, участниками которых они являются, с Конвенцией. |
| For example, the sixth preambular paragraph and article 27 had implications that were clearly extraneous to the core issue. | Например, шестой пункт преамбулы и статья 27 связаны с последствиями, которые явно не имеют отношения к основному вопросу. |
| Many delegations suggested that the issue of employment should be covered under this item. | Многие делегации предложили включить в этот пункт вопрос о занятости. |
| It entirely ignored paragraph 12 of the resolution and the issue of terrorism. | В нем полностью игнорируются пункт 12 резолюции и вопрос о терроризме. |
| The proposed item reflects the need to address the issue of the role played by diamonds in conflicts throughout the world. | Предлагаемый пункт отражает необходимость рассмотреть вопрос о роли алмазов в конфликтах во всем мире. |
| The issue of the Joint Inspection Unit had been allocated a separate agenda item, and it should be treated as such. | Вопрос об Объединенной инспекционной группе выделен в отдельный пункт повестки дня и должен рассматриваться как таковой. |
| After discussion, the Working Group agreed that the issue required further consideration and placed paragraph (b) in square brackets. | После обсуждения Рабочая группа приняла решение о том, что этот вопрос нуждается в дополнительном изучении и заключила пункт (Ь) в квадратные скобки. |
| Paragraph 67 of the draft Guide was helpful but could be further expanded to clarify the issue. | Пункт 67 проекта руководства нужен, однако его можно было бы расширить, чтобы разъяснить этот вопрос. |
| Paragraph 16 would address the issue of procedural guarantees in relation to rights that were subject to derogation. | Пункт 16 будет рассматривать вопрос процедурных гарантий в отношении прав, отступления от которых допускаются. |
| That particular paragraph best reflects concerns as to the issue of Nagorno-Karabakh and the current status of the negotiations in that respect. | Этот особый пункт лучше всего отражает озабоченность в связи с нагорно-карабахским вопросом и нынешней ситуацией на соответствующих переговорах. |
| He was not sure that article 1.2 of the Convention was relevant to the issue. | Он не уверен, что пункт 2 статьи 1 Конвенции имеет отношение к этому вопросу. |