| The CHAIRPERSON suggested deleting paragraph 5 on the understanding that the issue involved would be discussed later. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает опустить пункт 5 при том понимании, что данный вопрос будет обсужден позднее. |
| After a general outline of the issue, the paragraph concentrated on article 9 and the right to judicial review. | После изложения проблемы в общих чертах, пункт сосредоточивается на статье 9 и праве на судебный пересмотр. |
| The Committee intends to revert to this issue in September (see para. 14 below). | Комитет намерен вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса в сентябре (см. пункт 14 ниже). |
| Paragraph 7 of this conference room paper deals specifically with the time-frame issue. | Пункт 7 этого документа зала заседаний непосредственно касается вопроса о сроках. |
| Lastly, she agreed that the item under consideration was unrelated to the issue of peacekeeping assessments. | В заключение она соглашается с мнением о том, что рассматриваемый пункт не связан с вопросом о взносах на операции по поддержанию мира. |
| Some delegations requested the inclusion of a paragraph to that effect in the draft decision on the issue. | Некоторые делегации просили включить в проект решения по этому вопросу отдельный пункт, связанный с этим. |
| We are troubled that, yet again, we must address this issue. | Нас беспокоит то, что вновь приходится рассматривать этот пункт повестки дня. |
| The Advisory Committee recalls that the General Assembly highlighted the importance of this issue (see resolution 61/251, para. 40). | Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея подчеркнула важность этого вопроса (см. резолюцию 61/251, пункт 40). |
| It will remain on the agenda for the next session so that delegations can study the issue in greater detail. | Этот пункт будет включен в повестку дня следующей сессии, с тем чтобы делегации могли изучить данный вопрос более подробно. |
| Many focus on the issue particularly when new or revised registration processes are introduced (see paragraph 37). | Многие из них уделяют повышенное внимание этому вопросу прежде всего в период внедрения нового или пересмотренного порядка регистрации (см. пункт 37). |
| Draft article 9, paragraph 1, also gave rise to a similar issue. | Пункт 1 проекта статьи 9 также может вызвать аналогичную проблему. |
| Reference in this context was also made to paragraph (6) that addressed the consequences of a failure to issue a decision. | В этой связи была также сделана ссылка на пункт 6, в котором рассматриваются последствия невынесения решения. |
| The Committee at its seventieth session agreed to include the issue of climate neutrality under this item of the programme of work. | На своей семидесятой сессии Комитет решил включить вопрос климатической нейтральности в этот пункт программы работы. |
| However, the issue was covered by a number of agreements that the Government had signed with relevant institutions in Switzerland and Austria. | Однако данный пункт включен в различные договоры, которые правительство подписало с соответствующими учреждениями в Швейцарии и Австрии. |
| Ms. Motoc said that the issue of proselytizing had been raised in the previous report (para. 22). | Г-жа Моток говорит, что вопрос о прозелитизме затрагивался в предыдущем докладе (пункт 22). |
| Paragraph 31 dealt with the pending issue of the margin of appreciation. | Пункт 31 касается недосогласованного вопроса об элементе усмотрения. |
| Two Delegations indicated that, another issue, namely a possible Convention for the elimination of nuclear weapons, could fall under item 2. | Две делегации указали, что под пункт 2 могла бы подпадать еще одна проблема, а именно возможная конвенция о ликвидации ядерного оружия. |
| The second paragraph of the process' final document provides a number of proposals aimed at addressing this issue. | Второй пункт заключительного документа процесса предусматривает ряд предложений, направленных на решение этого вопроса. |
| With regard to the issue of Pitcairn as a more self-governing entity see also paragraph 9 above. | В отношении вопроса о Питкэрне как субъекте с более широкими полномочиями по самоуправлению см. также пункт 9 выше. |
| Withdraw reservation concerning right to strike (para. 59). The Government still has this issue under consideration. | Снятие оговорки, касающейся права на забастовку (пункт 59): этот вопрос еще находится на рассмотрении в правительстве. |
| The Bureau interjected that item at the request of member States, although the issue has not been addressed in agreed recommendations. | Бюро включило этот пункт по просьбе государств-членов, хотя этот вопрос и не поднимался в рамках согласованных рекомендаций. |
| The agenda item dealing with the issue of nuclear disarmament and non-proliferation is of great relevance to international security. | Пункт повестки дня, касающийся проблемы ядерного разоружения и нераспространения, имеет огромную важность для международной безопасности. |
| Paragraph 3 proposes that we deal with the issue through the establishment of "appropriate national laws and/or measures". | Пункт З предлагает нам решать этот вопрос через разработку «надлежащих национальных законов и/или мер». |
| Agenda item 6 provides room for all delegations to raise any issue that they think appropriate for the CD to consider. | Пункт 6 повестки дня дает возможность всем делегациям поднимать любую проблему, которую, как они полагают, уместно рассмотреть КР. |
| In his report, the Secretary-General suggests that the Assembly may wish to devote a specific agenda item to this issue. | В своем докладе Генеральный секретарь говорит о том, что Ассамблея, возможно, пожелает посвятить этой теме конкретный пункт повестки дня. |