Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Issue - Пункт"

Примеры: Issue - Пункт
Without prejudging the issue, he said that the paragraph showed an imbalance between the situation of pastoral lessees and that of native title claimants - a recurring problem throughout the report. Не предрешая вопроса, оратор говорит, что данный пункт свидетельствует о дисбалансе в положении арендаторов пастбищных угодий и претендентов на земельный титул коренных народов, и эта проблема проходит через весь доклад.
They considered that there was no mandate for such reference since there was no agreement among Member States on the issue of "early warning mechanisms" and requested the deletion of the paragraph. По их мнению, такие упоминания не являются обоснованными в силу отсутствия между государствами-членами согласия по вопросу о "механизмах раннего оповещения", в связи с чем они просили изъять этот пункт.
Mr. Kuehle (United States of America) said that his delegation supported paragraph 21 of the draft resolution, which represented a balanced attempt to deal with the issue of coordination without impairing the interests of any country. Г-н КУЭЛЬ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает пункт 21 проекта резолюции, который представляет собой взвешенную попытку решения вопроса о координации без ущемления интересов какой-либо страны.
CPC had also drawn attention to the issue of gratis personnel and the need to review staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations in their entirety (para. 88). КПК остановился также на вопросе о персонале, предоставляемом безвозмездно, и необходимости рассмотрения кадровых вопросов Департамента операций по поддержанию мира в их совокупности (пункт 88).
Upon determination of a petition the Supreme Court may issue any necessary or appropriate order to enforce rights and settle disputes (art. 88 (2)). После рассмотрения ходатайства Верховный суд может вынести любое необходимое постановление для обеспечения уважения прав и разрешения споров (пункт 2 статьи 88).
Mr. Kamal (Pakistan): It is our understanding that, in allocating item 62 to the plenary, we are in no way prejudging the mechanism to be set up subsequently for the proper and detailed consideration of the issue. Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Насколько мы понимаем, передавая пункт 62 на рассмотрение пленарного заседания, мы ни в коей мере не предрешаем механизм, который должен быть создан впоследствии для надлежащего и подробного рассмотрения данного вопроса.
However, if the Commission preferred to retain paragraph 43 in its current form, the last subparagraph, which dealt with translations, should be deleted, since that issue had been sufficiently covered in paragraph 19. Вместе с тем, если Комиссия предпочитает сохранить пункт 43 в его нынешней редакции, последний подпункт, который касается переводов текстов, необходимо исключить, поскольку этот вопрос в достаточной степени оговорен в пункте 19.
Mr. RENGER (Germany) and Ms. CRAGGS (United Kingdom) said that they preferred to leave paragraph 6 unchanged, since it accurately reflected the outcome of the Commission's deliberations on the issue. Г-н РЕНГЕР (Германия) и г-жа КРАГГС (Соединенное Королевство) говорят, что они предпочли бы оставить пункт 6 без изменений, поскольку в нем четко отражены результаты обсуждений этого вопроса в Комиссии.
Also at its fiftieth session, in resolution 1994/72 (para. 24), the Commission on Human Rights requested the Working Group, represented by one of its members, to cooperate as appropriate with the Special Rapporteur in dealing with this issue. Кроме того, на своей пятидесятой сессии в резолюции 1994/72 (пункт 24) Комиссия по правам человека просила Рабочую группу, представленную одним из ее членов, соответствующим образом сотрудничать со Специальным докладчиком в рассмотрении данного вопроса.
On the issue of post adjustment, he was gratified to note the Commission's decision regarding the out-of-area expenditure weight (para. 188). Касаясь корректива по месту службы, выступающий с удовлетворением отмечает решение Комиссии о весе расходов вне места службы (пункт 188).
Given the importance of the issue, I further request that the discussion of the item take place in plenary and that action be taken in the Third Committee. С учетом важности этого вопроса имею честь далее просить, чтобы этот пункт был рассмотрен на пленарном заседании и решение по нему было принято в Третьем комитете.
It was pointed out that paragraph (2) allowed a flexible approach to the issue of predetermination of [enhanced] electronic signatures and also reflected the importance of party autonomy in the context of closed systems. Было отмечено, что пункт 2 обеспечивает гибкий подход к вопросу о предварительном определении [усиленных] электронных подписей, а также отражает важность принципа автономии сторон в контексте закрытых систем.
The view was expressed that, by providing a rule on grossly unfair conduct, paragraph (2) raised an issue that might be difficult to understand in the context of a number of legal systems. Было высказано мнение, что в результате включения в пункт 2 нормы о явно несправедливом поведении оказался затронут вопрос, который в контексте ряда правовых систем может оказаться сложным для понимания.
Note: United States and Japan propose to delete para. 95; the Chair proposes to address the issue of debt in all commitments with the help of a facilitator. Примечание: Соединенные Штаты Америки и Япония предлагают опустить пункт 95; Председатель предлагает рассмотреть вопрос о задолженности в контексте всех обязательств с помощью содействующей стороны.
Paragraph 5 (c) of the last session report includes the option to return to the issue of a possible reference to EN 15551 as part of efforts to replace UIC leaflets in RID. Пункт 6 с) доклада о работе последней сессии включает вариант возвращения к вопросу о возможной ссылке на стандарт ЕN 15551 в качестве одного из компонентов работы по замене в МПОГ спецификаций МСЖД.
In view of the importance of securing qualified personnel in the ICTR Investigations Section, this issue should be carefully monitored on a continuing basis by the Deputy Registrar to ensure that applicable standards are complied with (para. 129). С учетом важного значения укомплектования Следственной секции МУТР квалифицированными сотрудниками заместителю Обвинителя следует постоянно держать этот вопрос под строгим контролем для обеспечения соблюдения установленных требований (пункт 129).
Alternatively, the following was suggested as a possible additional paragraph dealing with the issue of delay in delivery: В качестве альтернативного решения был предложен следующий возможный дополнительный пункт, посвященный вопросу о задержке в сдаче:
This is a way of having this item inscribed on our agenda next year, with a view to using the coming year to reflect on this important issue. Таким образом данный пункт включен в нашу повестку дня на следующий год с тем, чтобы использовать предстоящий год для осмысления этого важного вопроса.
Operative paragraph 19: The United States and the sponsors of the resolution have inserted the issue of suspension under subparagraph (a) of this paragraph, as a precondition, which is in apparent contradiction to their so-called "goodwill" for resumption of negotiations. Пункт 19 постановляющей части. Соединенные Штаты и авторы резолюции включили в подпункт (a) данного пункта вопрос о приостановлении в качестве предварительного условия, что явно противоречит их так называемой «доброй воле» в отношении возобновления переговоров.
Lastly, citing the need for more focused attention on specific aspects of globalization and the cross-cutting nature of the issue, he said that consideration might be given to discussing the item in the plenary. Наконец, касаясь необходимости уделения более пристального внимания конкретным аспектам глобализации и учета межсекторального характера этой проблемы, он говорит, что этот пункт можно было бы вынести на рассмотрение пленарного заседания.
The Commission discussed a technical issue of a general nature which may arise where formulae lines, described in article 76, paragraph 4 (a), of the Convention and defining the outer edge of the continental margin, need to connect to the 200 nautical-mile line. Комиссия обсудила технический вопрос общего характера, который может возникнуть в случае необходимости соединения формульных линий, охарактеризованных в статье 76, пункт 4(a), Конвенции и определяющих внешнюю границу континентальной окраины с 200-мильной линией.
It was observed that article 2, paragraph (2), which dealt with the method of calculation of time limits, might not be the appropriate place to deal with that more general issue. Было отмечено, что пункт 2 статьи 2, который касается метода исчисления сроков, возможно, не является тем положением, в котором было бы уместно регулировать этот более общий вопрос.
The Committee notes from paragraph 50 of the report that at this point the Secretary-General would welcome the views of the General Assembly, in particular with regard to the issue of permanent contracts. Со ссылкой на пункт 50 доклада Комитет отмечает, что на данном этапе Генеральный секретарь хотел бы выслушать мнения Генеральной Ассамблеи, особенно по вопросу о постоянных контрактах.
These consultations resulted in agreement not to include this item on the SBI agenda, but to take up the issue under sub-item 15 (b). По итогам этих консультаций было решено не включать указанный пункт в повестку дня ВОО, а рассмотреть соответствующий вопрос в рамках подпункта 15 b).
The Working Group agreed to discuss in general terms the scope of application issues during its examination of the related issue of the period of responsibility covered in Chapter 4 (see below, para. 123). Рабочая группа решила обсудить в общем плане вопросы, касающиеся сферы применения, в ходе рассмотрения ею смежных вопросов, касающихся периода ответственности и затрагиваемых в главе 4 (см. пункт 123 ниже).