Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Issue - Пункт"

Примеры: Issue - Пункт
Allow me today to take up an issue on which there has been no progress for many years, namely the Conference's programme of work. Позвольте мне сегодня затронуть пункт, по которому уже много лет нет прогресса, - программу работы Конференции.
It recommends that States include a separate paragraph on consent only "if there is any doubt about the issue of consent in national domestic law". Государствам рекомендовано включать отдельный пункт, касающийся согласия только "в случае наличия каких-либо сомнений в отношении вопроса согласия, во внутреннем праве".
To undertake reflection within each agency on this issue (para. 21) Всесторонне рассмотреть этот вопрос в каждом учреждении (пункт 21)
In paragraph 5, is to specify the conditions of issue of international driving permits by Contracting Parties. пункт 5: в уточнении условий выдачи Договаривающимися сторонами международных водительских удостоверений.
He wished to know the results of the two Federal Senate inquiries into the issue of mandatory sentencing (para. 155). Ему хотелось бы узнать результаты обоих расследований, проведенных Сенатским комитетом по вопросу об обязательном назначении наказания (пункт 155).
It was recognized that this issue was very broad and was related to overall organizational culture and not just audit processes (ibid., para. 21). Было признано, что этот вопрос носит весьма общий характер и связан не только с процессами ревизии, но и с общей организационной культурой (там же, пункт 21).
This issue is also exhaustively covered in the Agency's response to paragraph 100 of the report of the Board of Auditors. Исчерпывающая информация по данному вопросу приведена также в ответе Агентства на пункт 100 доклада Комиссии ревизоров.
In view of the legal nature of the issue, we believe it would be appropriate to allocate the item to the Sixth Committee of the General Assembly. Учитывая правовой характер данного вопроса, мы полагаем, что было бы целесообразно передать этот пункт на рассмотрение Шестого комитета Генеральной Ассамблеи.
(e) Promptly issue revised instructions on the management of trust funds (para. 25); ё) безотлагательно издала пересмотренные инструкции по управлению целевыми фондами (пункт 25);
Paragraph 1: The law shall define essential services or activities and issue rulings regarding pressing community needs that must be met. Пункт 1 - Закон определяет жизненно важные услуги или виды деятельности и устанавливает правила, касающиеся необходимости удовлетворения насущных потребностей общества.
The issue of financing sustainable development in general has been in the international forest policy agenda since the United Nations Conference on Environment and Development. Пункт о финансировании устойчивого развития в целом стоял в международной повестке дня по вопросам политики в области лесопользования со времени проведения Международной конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Let me conclude by saying that agenda item 1 of the CD also refers to the issue of "Cessation of the nuclear arms race". В заключение, позвольте мне сказать, что пункт 1 повестки дня КР касается и такой проблемы, как "Прекращение гонки ядерных вооружений".
The Committee urges that a comprehensive review of this issue be completed expeditiously (see A/48/899, para. 21). Комитет настоятельно призывает к скорейшему завершению всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса (см. А/48/899, пункт 21).
It is the view of the Board that this issue should now be reviewed as a matter of priority (para. 88). По мнению Комиссии, этот вопрос в настоящее время должен рассматриваться в качестве первоочередного (пункт 88).
Income distribution is a critical issue, if for no other reason than the relationship it has with democracy . Ibid., para. 84. Распределение дохода является решающе важным вопросом хотя бы лишь по той причине, что он взаимосвязан с демократией Там же, пункт 84.
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the issue was where the item could best be discussed. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проблема заключается в том, чтобы решить, где лучше всего обсуждать этот пункт.
In this regard, it was suggested that a specific item on this particular issue be mentioned in the agenda of the next annual meeting of special rapporteurs. В этой связи было предложено включить в повестку дня следующего ежегодного совещания специальных докладчиков отдельный пункт, посвященный этому вопросу.
On the contrary: Finland considers the issue before us to be of great importance to all States Members of the United Nations. Напротив, Финляндия считает, что представленный нашему вниманию пункт имеет большую важность для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
However, paragraph 2 of the same article tries to ensure a balance when it comes to the issue of whether the adoption should be revisited. Вместе с тем пункт 2 данной статьи призван обеспечить баланс интересов, когда дело идет о возможности пересмотра вопроса об усыновлении или удочерении.
Having concluded discussions on the issue of whether or not the item should relate to conventional weapons, let us go back to the substance of my proposal. Итак, мы завершили разговор о том, должен этот пункт касаться обычных вооружений или нет, и давайте вернемся к существу моего предложения.
The Pacific Island Forum States are pleased to note that the issue has been placed on the agenda of the eleventh Meeting of States Parties. Государствам Форума тихоокеанских островов отрадно отмечать, что пункт внесен в повестку дня одиннадцатого совещания государств-участников.
For the first time, a formal proposal for the settlement of the disputed issue of Prevlaka has been presented (see para. 13). Впервые представлено официальное предложение об урегулировании спорного вопроса о Превлакском полуострове (см. пункт 13).
We cannot accept the paragraph as a basis for the future work of the CSD or of any other forum discussing the issue. Мы не можем принять этот пункт в качестве основы для дальнейшей работы Комиссии по устойчивому развитию или какого-либо другого форума, обсуждающего этот вопрос.
He may issue the necessary instructions for this purpose (art. 413, para. 1). Для этой цели он может дать необходимые указания (пункт 1 статьи 413).
Paragraph 3 of article 43 raised an issue regarding skills and qualifications, namely whether the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should have trial or prosecution experience. Пункт 3 статьи 43 затрагивает вопрос о навыках и квалификации, а именно: должны ли прокурор и заместитель прокурора обладать опытом в сфере судопроизводства и судебного преследования.