| The emphasis on the participatory approach in the PRSP process, specifically the involvement of the poor, offers an opportunity for cooperatives and cooperative apex organizations to be effective participants. | Акцент на представительный подход к процессу ДССН, в частности вовлечение малоимущих, создает возможности для эффективного участия кооперативов и ведущих кооперативных организаций. |
| One area vital to women's full participation, and one often overlooked, is the involvement of women in electoral management bodies. | Одной из важных областей обеспечения всестороннего участия женщин, которая зачастую недооценивается, является вовлечение женщин в работу избирательных комиссий. |
| By extending those forums to non-participating countries, space agencies and appropriate groups would promote worldwide involvement in human space exploration activities. | Вовлечение в работу этих форумов не участвующих в них стран, космических агентств и соответствующих групп обеспечит всемирную поддержку деятельности в области пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства. |
| Moreover, the engagement of citizens, the involvement of all key stakeholders and good governance will be essential to implementing the future development framework. | Кроме того, важное значение для осуществления будущей рамочной программы в области развития будет иметь вовлечение граждан, участие всех основных заинтересованных сторон и благое управление. |
| In addition, cooperation between water management and many different sectors is needed, as is the involvement of the public at large. | Кроме того, необходимо сотрудничество между организациями, отвечающими за управление водными ресурсами и многими другими секторами, а так же, широкое вовлечение общественности. |
| The volume of investment in technology R&D and involvement in space activities by commercial investors is something we should remain attentive to as we all have an interest at stake. | Поскольку у всех у нас есть интерес, который поставлен на карту, нам следует по-прежнему внимательно относиться к таким вещам, как объем инвестиций на технологические исследования и разработки и вовлечение в космическую деятельность коммерческих инвесторов. |
| Incentives, new market mechanisms for ecosystem services and involvement of the private sector were recommended while it was noted that financial support alone could not guarantee success. | Были рекомендованы стимулы, новые рыночные механизмы для экосистемных услуг и вовлечение частного сектора, но вместе с тем отмечалось, что одной лишь финансовой поддержкой невозможно гарантировать успех. |
| Full involvement of the Diaspora in the Economic and Social Council of the African Union (ECOSOCC). | полное вовлечение диаспоры в деятельность Экономического и социального совета Африканского союза. |
| Participants agreed that the involvement of transnational communities in fostering the development of countries of origin was both desirable and essential to maximize the benefits of international migration. | Участники признавали, что вовлечение транснациональных общин в деятельность в интересах развития стран происхождения является не только желательной, но и исключительно важной мерой для максимального увеличения связанных с международной миграцией выгод. |
| Public involvement in the examination of all complaints relating to serious breaches of the law and the use of torture, i.e. the conduct of what are known as independent investigations. | Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований». |
| To deal with them in an adequate and comprehensive manner requires, among other things, also a broader involvement of civil society and the global community. | Ну а чтобы практиковать их адекватным и всеобъемлющим образом, требуется, среди прочего, и более широкое вовлечение гражданского общества и глобального сообщества. |
| An important aspect of that initiative was the involvement of the poor in identifying the issues that needed to be addressed and the services that needed to be provided. | Важным аспектом этой инициативы является вовлечение бедняков в процесс определения проблем, требующих решения, и услуг, которые необходимо предоставить. |
| In both of these diseases, muscle involvement may begin unilaterally but always develops into a bilateral deficit, and the course is progressive. | В обоих этих заболеваниях, вовлечение мышц может начаться односторонним, но всегда развивается в двусторонний дефицит, и, конечно является прогрессирующим. |
| We take a positive view of the recent involvement of non-governmental organizations and representatives of business and academic circles in discussions on individual and major subjects. | По нашему мнению, положительной оценки заслуживает начавшееся вовлечение неправительственных организаций, представителей бизнеса и академических кругов в дискуссии Экономического и Социального Совета по отдельным крупным темам. |
| There are fears that its involvement will change the character of the agency and detract from its primary responsibility of helping refugees in countries of asylum. | Имеются опасения, что это вовлечение приведет к изменению характера учреждения и отвлечет его от его основной обязанности оказывать помощь беженцам в странах убежища. |
| The full involvement of women in the design, implementation, management and monitoring of all development programmes will be an important component of such activities. | Всестороннее вовлечение женщин в разработку, осуществление, управление и мониторинг всех программ в области развития будет важным компонентом такой деятельности. |
| The driving force for change in the role played by women in our societies has been the involvement of women in the work place. | Движущей силой в изменении роли, выполняемой женщинами в нашем обществе, стало вовлечение женщин в трудовой процесс. |
| A just distribution of new permanent seats would permit the closer involvement of all Members of the world body in its decision-making and thus increase their acceptability. | Справедливое распределение новых мест постоянных членов позволило бы обеспечить более тесное вовлечение всех членов всемирной Организации в процесс принятия решений в ее рамках, тем самым повысив степень их поддержки. |
| The involvement of the inhabitants of the country, in particular the Kanaks, in economic and social life was one of the priorities. | Вовлечение жителей страны, в первую очередь канаков, в экономическую и социальную жизнь является одной из приоритетных задач. |
| The involvement of stakeholders could be possible by the creation of a national coordinating body, which will facilitate the consultations at the very first stage. | Вовлечение в данный процесс участников можно обеспечить за счет создания национального координирующего органа, который будет содействовать проведению консультаций на исходном этапе. |
| The key to delivering effective regional planning is a strong cooperation between public and private sectors at all levels and the effective involvement of local communities. | Ключевыми элементами обеспечения эффективности регионального планирования являются тесное сотрудничество между государственным и частным секторами на всех уровнях и активное вовлечение в эту деятельность местных общин. |
| Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. | Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации. |
| Adequate involvement of the private sector in the design of preventive countermeasures was of crucial importance in the fight against money-laundering and corruption. | Исключительно важную роль в борьбе с отмыванием денег и коррупцией играет активное вовлечение частного сектора в проекты, направленные на предотвращение этих явлений. |
| National and community leaders should promote the full involvement of men in family life and the full integration of women in community life. | Национальным и местным руководителям следует выступать за всестороннее участие мужчин в жизни семьи и полное вовлечение женщин в общественную жизнь. |
| Performance indicators will include: greater involvement in and better results from interaction with Member States in filling posts in a timely manner. | Показателями результатов деятельности станут: более активное вовлечение государств-членов в деятельность по своевременному заполнению должностей и более заметные результаты такого взаимодействия. |