Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involvement - Вовлечение"

Примеры: Involvement - Вовлечение
We believe that the key to success in achieving the goals defined by the Programme of Action is the involvement of youth, both in decision-making and implementation processes. Мы считаем, что ключом к успеху в достижении целей, сформулированных в Программе действий, является вовлечение молодежи как в процессы принятия решений, так и в процессы их осуществления.
Several delegations emphasized that the involvement of all stakeholders, including especially indigenous populations, from an early stage, with enablement through institutional support, was key to identifying clearly defined goals so as to successfully implement ecosystem approaches. Несколько делегаций подчеркивало, что залогом к определению четко очерченных задач, а через него - к успешному внедрению экосистемных подходов является самое заблаговременное вовлечение всех заинтересованных сторон (включая в первую очередь коренное население) при соответствующей организационной поддержке.
The 1st Ordinary session of the Executive Council held in July 2002 in Durban, South Africa mandated the AU to work with the African Diaspora and support their involvement in the programmes of the Union. На первой очередной сессии Исполнительного совета в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, Африканский союз был уполномочен сотрудничать с африканской диаспорой и поддерживать вовлечение ее членов в программы Союза.
As such, a greater involvement of partners, and a clear focus on UNHCR's strategic "value added" functions in conflict-resolution mechanisms is required. Требуется более широкое вовлечение партнеров, а также четкий акцент на стратегические "дополнительные" функции УВКБ в рамках механизмов разрешения конфликтов.
I would like to point out, in particular, that a very active role is being played by political parties and civil society in this process, thereby ensuring the genuine involvement of broad masses of the population in the adoption of important State decisions. Хотел бы особо отметить, что в этом процессе самое активное участие принимают политические партии и гражданское общество, обеспечивая реальное вовлечение широких слоев населения в принятие важных государственных решений.
The involvement of public figures, civil-society institutions and, in some cases, foreign experts is common practice in investigating claims of the use of torture. При рассмотрении фактов о применении пыток практикуется вовлечение в процесс расследования представителей общественности, институтов гражданского общества, а в отдельных случаях - зарубежных экспертов.
The emphasis in international initiatives needed to shift from a narrow focus on infrastructure and access to a holistic approach integrating human resource development, enterprise-level capacity-building and community involvement. Необходимо переориентировать международные инициативы с узкой линии на развитие инфраструктуры и доступа в сторону целостного подхода, охватывающего развитие людских ресурсов, создание потенциала на уровне предприятий и вовлечение общин.
Long-term legal education and the involvement of women in working out national or community-level plans were necessary in order to overcome that hurdle to women's development. Для преодоления этой проблемы, препятствующей улучшению положения женщин, необходимо обеспечить долгосрочное правовое образование женщин и их вовлечение в работу по подготовке планов общенационального или местного уровня.
This involvement in what traditionally has been seen as "humanitarian space" raises significant issues in respect of principles, as well as policy and operational questions. Это вовлечение в то, что традиционно рассматривалось как «гуманитарное пространство», поднимает важные вопросы, касающиеся принципов, а также вопросы, относящиеся к политике и оперативной деятельности.
While the involvement of India's private sector has been low and growing at a slow pace, both governments are proceeding to enhance cooperation in agriculture, telecommunications, information technology, steel, oil, natural gas, hydrocarbons and food processing. В то время как вовлечение частного сектора Индии в экономику Мьянмы было низким и росло в медленном темпе, оба правительства пошли на расширение сотрудничества в области сельского хозяйства, телекоммуникаций, информационных технологий, стали, нефти, природного газа, углеводородов и пищевой промышленности.
I also strongly believe in multilingualism and in supporting local communities and involvement of more people from outside the US and Western Europe in Wikimedia affairs. Я также абсолютно верю в многоязычность и в поддержку локальных сообществ и вовлечение людей извне США и западной Европы в дела "Викимедиа".
He was one of the first Hollywood bigwigs to advocate early U.S. involvement, and he convinced stars like Clark Gable, James Stewart, Robert Taylor, and Nelson Eddy to become involved in the war effort. Он был одним из первых голливудских деятелей, которые выступали за раннее вовлечение США в войну, и он убедил таких звезд, как Кларк Гейбл, Джеймс Стюарт, Роберт Тейлор и Нельсон Эдди, чтобы они приняли участие в военных действиях.
In addition to interstate conflict and the proliferation of weapons - particularly weapons of mass destruction - new challenges have emerged, such as terrorism and the involvement of non-state actors in internal conflicts. Помимо межгосударственных конфликтов и распространения оружия - в частности, оружия массового поражения - стали возникать новые проблемы, такие как терроризм и вовлечение негосударственных субъектов во внутренние конфликты.
The involvement of other international organizations, even the Security Council, cannot be justified to impose limitations against the peaceful use of nuclear energy in contravention to the clear statutory obligations well established by the NPT and the IAEA statute. Не может быть оправдано вовлечение других международных организаций и даже Совета Безопасности для установления ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях вопреки ясным уставным обязательствам, четко определенным ДНЯО и статутом МАГАТЭ.
The increasing involvement of non-governmental organizations at the field level in the appeals process, including in its assessment and strategy portions, has ensured more comprehensive appeals. Растущее вовлечение неправительственных организаций на местном уровне в процесс подготовки и осуществления призывов, включая сюда и вовлечение в проведение оценок и разработку стратегий, делает эти призывы еще более всеобъемлющими.
Effective use of available resources through, inter alia, policy reforms, and involvement of religious and local institutions could greatly enhance efficiency. Значительно повысить эффективность может более рациональное использование имеющихся ресурсов, в частности благодаря проведению реформ экономической политики, а также вовлечение в эту деятельность религиозных и местных организаций;
While the involvement of mountain women in the process of achieving sustainable development is strategically important and can be cost-effective, in many cases completely new ways of working with communities are needed. Несмотря на то, что вовлечение женщин, проживающих в горных районах, в процесс достижения устойчивого развития имеет стратегически важное значение и может быть экономически эффективным, во многих случаях требуются совершенно новые методы работы с общинами.
The involvement of target audiences, particularly in the case of youth, in the design and monitoring of population activities enhances the relevance of those activities. Вовлечение целевых аудиторий, особенно молодежной, в разработку и контроль мероприятий в области народонаселения повышает значимость таких мероприятий.
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении.
Wider consultation and enhanced involvement of employers' and workers' organizations in the formulation of structural adjustment policies and programmes is a recipe for the broad-based support and social cohesion required for their implementation and sustainability over time. Активизация консультаций и более активное вовлечение организаций нанимателей и трудящихся в разработку политики и программ в области структурной перестройки являются залогом для широкой поддержки и социального единства, требуемых для обеспечения их осуществления и результативности на протяжении длительного времени.
In general, an integrated strategy with the involvement of all the main institutions was perceived to be an effective approach to promoting equality of opportunity and treatment of men and women in employment in a changing global environment. В целом было сочтено, что комплексная стратегия, предусматривающая вовлечение всех основных учреждений, является эффективным подходом в проблеме поощрения равенства возможностей мужчин и женщин в сфере занятости и обращения с ними в рамках меняющейся обстановки во всем мире.
We are interested in the development and testing of alternative safeguards measures, such as environmental monitoring and the expanded involvement of national systems of nuclear accounting and control in verification. Мы заинтересованы в разработке и проверке альтернативных мер в области гарантий, таких, как экологический контроль и более широкое вовлечение национальных систем ядерной отчетности и контроля в рамках проверки.
In the present decade, the involvement of other agencies and the cooperation of international financial institutions, including provisions in their programmes and activities aimed at preventing the production of, trafficking in and consumption of drugs, are indispensable. В текущем десятилетии важной задачей является вовлечение других организаций и сотрудничество международных финансовых учреждений, включая выполнение программ и деятельность, направленную на предотвращение производства, оборота и употребления наркотиков.
We wish to encourage the participation of the international development institutions, but at the same time we recognize that the involvement of more players in mine action programmes increases the need for a coordinated approach. Нам хотелось бы вдохновить на участие в осуществлении программ разминирования и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, однако в то же время мы осознаем, что вовлечение в это дело большего числа участников повышает необходимость скоординированного подхода.
The adoption of social policies such as the reintegration of former combatants, the broadening of educational and employment options for young people and the involvement of the whole population in production activities would be a more beneficial course of action. Гораздо больше пользы могло бы принести принятие социальной политики, в частности реинтеграция в жизнь общества бывших комбатантов, обеспечение молодежи возможности получения образования и трудоустройства, а также вовлечение всего населения в активную экономическую деятельность.