Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involvement - Вовлечение"

Примеры: Involvement - Вовлечение
The involvement of local women's groups and civil society in the movement to eradicate harmful practices is the only guarantee that the practice will not re-emerge in the future. Вовлечение местных женских объединений и гражданского общества в движение за искоренение пагубной практики является единственной гарантией на тот счет, что такая практика не возродится в будущем.
Some representatives indicated that, while giving due consideration to local characteristics, some basic approaches, such as the mobilization of the community, the involvement of parents and the participation of young people, seemed to apply everywhere. Некоторые представители указали, что наряду с необходимостью надлежащего учета местных осо-бенностей существуют некоторые базовые подходы, такие как необходимость мобилизации общин, вовлечение родителей и участие молодежи, которые скорее всего могут применяться в любых условиях.
Needless to say, the corollary of humanitarian expansion is greater involvement on the part of donors in providing financial resources but also a more coordinated approach. Самой собой разумеется, что расширение гуманитарного пространства предполагает более активное вовлечение доноров в решение вопросов, касающихся использования финансовых ресурсов, а также применение более скоординированного подхода.
Such involvement of women's groups and networks in Kosovo needs to be ensured by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово нужно обеспечить такое вовлечение женских групп и объединений в Косово в эти процессы.
Moreover, Ukraine is ready to support the involvement of the Security Council in the process of the codification of international trade in small arms and control over the illegal trafficking of such weapons. Более того, Украина готова поддержать вовлечение Совета Безопасности в процесс кодификации международной торговли стрелковым оружием и контроля над нелегальным оборотом такого оружия.
Key short-term results include increased political will, expanded awareness, involvement of new constituencies, the development of critical skills among women's organizations and the identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned. К числу основных результатов, проявляющихся в краткосрочном плане, относятся укрепление политической воли, повышение уровня осознания, вовлечение новых слоев общества, приобретение важных навыков сотрудниками женских организаций и определение новых подходов к документированию и распространению накопленного опыта.
(b) The involvement of stakeholders (those with vested interests) and public awareness in each country and in the Convention process and its protocols are important and will improve interest and motivation for emission controls. Ь) вовлечение заинтересованных кругов и обеспечение осведомленности общественности в каждой стране и в рамках процесса Конвенции и протоколов к ней играют важную роль и будет способствовать повышению заинтересованности и мотивации в борьбе с выбросами.
This means, inter alia that prevention programmes should focus on support for particularly vulnerable families, the involvement of schools in teaching basic values, and extending special care and attention to young persons at risk. Это означает, среди прочего, что программы предупреждения следует ориентировать на оказание поддержки особо уязвимым семьям, вовлечение школ в процесс формирования основных ценностей и распространение особой заботы и внимания на молодых людей, находящихся в группе риска.
The Chair briefed the meeting on the communication activities carried out by the host country, including meetings with diplomatic missions in Belgrade, involvement of the private sector, organization of side events and interactions with the media. Секретарь сообщил участникам совещания о коммуникационной деятельности, осуществляемой принимающей страной, включая совещание с дипломатическими миссиями в Белграде, вовлечение частного сектора, организацию параллельных мероприятий и взаимодействие с СМИ.
In that regard, Switzerland would like to stress the crucial importance of the involvement of non-State actors - armed and civil society players - in SSR programmes. В этой связи Швейцария хотела бы подчеркнуть ключевую важность вовлечение негосударственных субъектов - как вооруженных, так и членов гражданского общества - в программы по реформе сферы безопасности.
Public awareness The involvement of the public in climate change issues depends in part on the level of their knowledge of those issues. Вовлечение общественности в деятельность по решению проблем изменения климата отчасти зависит от степени ее осведомленности в данной области.
At its second annual session held in June 1998, the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development strongly welcomed the increasing involvement of the private sector in its work. На своей второй ежегодной сессии, состоявшейся в июне 1998 года, Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства приветствовал растущее вовлечение частного сектора в его работу.
Another delegation, while noting that it was satisfied with the emphasis on the involvement of the entire United Nations system in UNDG activities, stated that further streamlining was needed. Другая делегация, с удовлетворением отметив акцент на вовлечение всей системы Организации Объединенных Наций в деятельность ГООНВР, вместе с тем заявила, что необходима дальнейшая рационализация этого процесса.
OIOS believes that the involvement of substantive divisions and units in budget formulation, preparation of the strategic framework and other administrative matters is beneficial to overall performance, as long as it does not detract from their substantive work. УСВН считает, что вовлечение основных отделов и подразделений в формулирование бюджета, подготовку стратегических рамок и другие административные вопросы благоприятно сказывается на всей работе Департамента, если оно не отвлекает внимания от их основной работы.
The basic policy followed by the Institute was to ensure the involvement of indigenous people in the land distribution process, through greater transparency with respect to funding, achievement of targets set, and proper monitoring and follow-up activities. Основная политика, проводимая этим институтом, заключается в том, чтобы гарантировать вовлечение коренных народов в процесс распределения земель путем большей транспарентности в отношении вложения капиталов, достижения поставленных целей, должного контроля и последующей деятельности.
The Agreement also provides for the re-establishment of State administration throughout the country; dismantling of the militias; disarming of the combatants and their involvement in public service programmes; and creating new institutional arrangements to implement these tasks, including a new transitional government. Соглашение предусматривает также восстановление органов государственного управления на всей территории страны; роспуск вооруженных формирований; разоружение комбатантов и вовлечение их в программы подготовки к гражданской службе; и создание новых институциональных механизмов для осуществления этих задач, включая формирование нового переходного правительства.
The development of inter-parliamentary cooperation and the broader involvement and interaction of the IPU with the United Nations system should be viewed as an important resource for the Organization. Развитие межпарламентского сотрудничества и более широкое вовлечение МС во взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций следует рассматривать в качестве важного резерва нашей Организации.
Preventing the participation, involvement and recruitment of children in armed conflicts, in accordance with international law; действуя в соответствии с международным правом, предотвращать участие детей в вооруженных конфликтах, их вовлечение в них и их вербовку;
It was pointed out that in recent years the involvement of children in many armed conflicts had continued unabated and even increased as conflicts were prolonged, economies collapsed, and light weapons proliferated. Было отмечено, что в последние годы вовлечение детей во многие вооруженные конфликты продолжается и даже возросло по мере увеличения продолжительности конфликтов, экономических крахов и распространения легкого оружия.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
This information exchange was completed with the creation of a web site () and the involvement of a broader audience from different parts of the world, including the United States of America. Этому обмену информацией содействует созданный веб-сайт (), а также вовлечение в этот процесс широкого круга участников из различных регионов мира, включая Соединенные Штаты Америки.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
Finally, the involvement of all stakeholders in the IIA process could ensure a win-win outcome for all involved and a balance of rights and obligations. Наконец, вовлечение в процесс МИС всех заинтересованных участников могло бы обеспечить ситуацию обоюдного выигрыша для всех, как и баланс прав и обязанностей.
That mechanism, which should be maintained within the new unified security management strategy, could be made more efficient through the greater involvement of United Nations agencies, funds and programmes in the decision-making process. Одним из способов повышения эффективности этого механизма, который должен быть сохранен в рамках новой стратегии, стало бы большее вовлечение учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций в процесс принятия решений.
My delegation strongly believes that the establishment of international norms proscribing the involvement of children in armed conflict, and strict compliance with those norms, are important steps in our collective effort to rid the world of this unconscionable practice. Наша делегация твердо верит в то, что утверждение международных норм, запрещающих вовлечение детей в вооруженные конфликты, и строгое соблюдение этих норм являются важными шагами в наших коллективных усилиях по избавлению мира от этой недопустимой практики.