Secondment - involvement of the temporarily free personnel of your company to the Fund's activities. |
Secondment - вовлечение временно свободного персонала в деятельность ТДФ. |
A second agreement, governing the country's involvement in EU crisis management operations, was also signed. |
Кроме того, грузинская сторона подписала второе соглашение, предполагающее вовлечение страны в операции по управлению кризисами. |
The involvement of civil society in prevention efforts was seen as crucial. |
Вовлечение гражданского общества в деятельность по предупреждению нарушений было признано жизненно важным. |
The involvement of young people in sports becomes most relevant in this context. |
Вовлечение молодых людей в занятия спортом в этом контексте становится еще более уместным. |
Bilateralism and not third-party involvement offers in our view the best modality for the resolution of India-Pakistan differences. |
На наш взгляд, наилучшим средством урегулирования индийско-пакистанских разногласий служит не вовлечение какой-либо третьей стороны, а двусторонний подход. |
The extensive involvement of children and adolescents in the shadow labour market is accompanied by a profound change in the social values of the population of Russia. |
Широкое вовлечение детей и подростков на теневой рынок труда сопровождается глубоким изменением ценностей в общественном сознании населения России. |
It therefore includes the preservation of the cultural identity of indigenous peoples and the full involvement of women in the development process. |
Поэтому он включает в сферу своей деятельности сохранение культурной самобытности коренных народов и полное вовлечение женщин в процесс развития. |
The hallmark of the Year has been the involvement of the full spectrum of professional groups. |
Знаменательной чертой Года стало вовлечение в его проведение целых профессиональных групп. |
Emphasis is placed on the involvement of national personnel, technical cooperation between neighbouring countries and the sharing of early warning capacities. |
Упор делается на вовлечение в эту деятельность национального персонала, техническое сотрудничество между соседними странами и совместное использование потенциала в области раннего оповещения. |
On the positive side, some projects achieved impressive success when they combined sound project concept with optimum involvement of beneficiaries. |
К положительным результатам следует отнести то, что некоторые проекты достигали впечатляющего успеха, когда в них соединились разумная концепция проекта и оптимальное вовлечение бенефициариев. |
OHCHR encourages the full involvement of NGOs as crucial partners in the development and delivery of technical cooperation. |
УВКПЧ поощряет вовлечение НПО в качестве полноправных важнейших партнеров в процесс разработки и осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству. |
Another Party states: The involvement of cooperative partners in the process has also not been easy. |
Еще одна Сторона отмечает: Вовлечение сотрудничающих партнеров в данный процесс также стало нелегким делом. |
The involvement of representatives from importing enterprises in preference-giving countries in such contacts might provide further insights into the problems which exist. |
Вовлечение представителей импортирующих предприятий в странах, предоставляющих преференции, в усилия по налаживанию таких контактов могло бы содействовать внесению дополнительной ясности в существующие проблемы. |
In the implementation of innovative projects, the involvement of groups of 'lead users' may be useful. |
При осуществлении инновационных проектов может оказаться полезным вовлечение групп "ведущих пользователей". |
Individual Governments and those in positions of authority had a duty to prohibit the direct and indirect involvement of children in such conflicts. |
Отдельные правительства и лица, занимающие руководящие должности, должны запретить прямое и непрямое вовлечение детей в такие конфликты. |
It is therefore important to prevent children's involvement in war or violent conflict by all possible means. |
Поэтому важно всеми возможными средствами предупреждать вовлечение детей в войны или жестокие конфликты. |
The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. |
Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты. |
Properly managed, the technique has encouraged the involvement of the private sector. |
При должном руководстве этот метод поощряет вовлечение частного сектора. |
The Committee further notes that a vocational training programme has been established for garibou children in Mopti to discourage their continued involvement in begging. |
Комитет далее отмечает, что в Мопти была организована программа профессиональной подготовки для детей гарибу, с тем чтобы пресекать их постоянное вовлечение в нищенство. |
Such involvement may take the form of employment, entrepreneurial activity, the management of enterprises and ownership of assets. |
Такое вовлечение может принимать форму трудового участия, предпринимательской деятельности, управления предприятиями или владения активами. |
The involvement in the work of the Convention by health care, rehabilitation or disability rights experts must be strengthened. |
Надо укреплять вовлечение в работу по Конвенции экспертов по попечению, реабилитации и правам инвалидов. |
"The Programme to constitutional rule: Youth awareness and involvement". |
"Программа конституционного правления: осознание молодежью своей роли и вовлечение ее в процесс". |
Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. |
4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |
The involvement of NGOs in the assessment process was welcomed. |
Позитивно оценивалось вовлечение НПО в процесс оценки. |
This should help to ensure closer involvement of regional organizations with the Secretariat and the work of the Council. |
Это должно помочь обеспечить более активное вовлечение региональных организаций в работу Секретариата и деятельность Совета. |