| Secondment - involvement of the temporarily free personnel of your company to the Fund's activities. | Secondment - вовлечение временно свободного персонала в деятельность ТДФ. |
| A second agreement, governing the country's involvement in EU crisis management operations, was also signed. | Кроме того, грузинская сторона подписала второе соглашение, предполагающее вовлечение страны в операции по управлению кризисами. |
| The involvement of civil society in prevention efforts was seen as crucial. | Вовлечение гражданского общества в деятельность по предупреждению нарушений было признано жизненно важным. |
| The involvement of young people in sports becomes most relevant in this context. | Вовлечение молодых людей в занятия спортом в этом контексте становится еще более уместным. |
| Bilateralism and not third-party involvement offers in our view the best modality for the resolution of India-Pakistan differences. | На наш взгляд, наилучшим средством урегулирования индийско-пакистанских разногласий служит не вовлечение какой-либо третьей стороны, а двусторонний подход. |
| The extensive involvement of children and adolescents in the shadow labour market is accompanied by a profound change in the social values of the population of Russia. | Широкое вовлечение детей и подростков на теневой рынок труда сопровождается глубоким изменением ценностей в общественном сознании населения России. |
| It therefore includes the preservation of the cultural identity of indigenous peoples and the full involvement of women in the development process. | Поэтому он включает в сферу своей деятельности сохранение культурной самобытности коренных народов и полное вовлечение женщин в процесс развития. |
| The hallmark of the Year has been the involvement of the full spectrum of professional groups. | Знаменательной чертой Года стало вовлечение в его проведение целых профессиональных групп. |
| Emphasis is placed on the involvement of national personnel, technical cooperation between neighbouring countries and the sharing of early warning capacities. | Упор делается на вовлечение в эту деятельность национального персонала, техническое сотрудничество между соседними странами и совместное использование потенциала в области раннего оповещения. |
| On the positive side, some projects achieved impressive success when they combined sound project concept with optimum involvement of beneficiaries. | К положительным результатам следует отнести то, что некоторые проекты достигали впечатляющего успеха, когда в них соединились разумная концепция проекта и оптимальное вовлечение бенефициариев. |
| OHCHR encourages the full involvement of NGOs as crucial partners in the development and delivery of technical cooperation. | УВКПЧ поощряет вовлечение НПО в качестве полноправных важнейших партнеров в процесс разработки и осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| Another Party states: The involvement of cooperative partners in the process has also not been easy. | Еще одна Сторона отмечает: Вовлечение сотрудничающих партнеров в данный процесс также стало нелегким делом. |
| The involvement of representatives from importing enterprises in preference-giving countries in such contacts might provide further insights into the problems which exist. | Вовлечение представителей импортирующих предприятий в странах, предоставляющих преференции, в усилия по налаживанию таких контактов могло бы содействовать внесению дополнительной ясности в существующие проблемы. |
| In the implementation of innovative projects, the involvement of groups of 'lead users' may be useful. | При осуществлении инновационных проектов может оказаться полезным вовлечение групп "ведущих пользователей". |
| Individual Governments and those in positions of authority had a duty to prohibit the direct and indirect involvement of children in such conflicts. | Отдельные правительства и лица, занимающие руководящие должности, должны запретить прямое и непрямое вовлечение детей в такие конфликты. |
| It is therefore important to prevent children's involvement in war or violent conflict by all possible means. | Поэтому важно всеми возможными средствами предупреждать вовлечение детей в войны или жестокие конфликты. |
| The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. | Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты. |
| Properly managed, the technique has encouraged the involvement of the private sector. | При должном руководстве этот метод поощряет вовлечение частного сектора. |
| The Committee further notes that a vocational training programme has been established for garibou children in Mopti to discourage their continued involvement in begging. | Комитет далее отмечает, что в Мопти была организована программа профессиональной подготовки для детей гарибу, с тем чтобы пресекать их постоянное вовлечение в нищенство. |
| Such involvement may take the form of employment, entrepreneurial activity, the management of enterprises and ownership of assets. | Такое вовлечение может принимать форму трудового участия, предпринимательской деятельности, управления предприятиями или владения активами. |
| The involvement in the work of the Convention by health care, rehabilitation or disability rights experts must be strengthened. | Надо укреплять вовлечение в работу по Конвенции экспертов по попечению, реабилитации и правам инвалидов. |
| "The Programme to constitutional rule: Youth awareness and involvement". | "Программа конституционного правления: осознание молодежью своей роли и вовлечение ее в процесс". |
| Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. | 4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |
| The involvement of NGOs in the assessment process was welcomed. | Позитивно оценивалось вовлечение НПО в процесс оценки. |
| This should help to ensure closer involvement of regional organizations with the Secretariat and the work of the Council. | Это должно помочь обеспечить более активное вовлечение региональных организаций в работу Секретариата и деятельность Совета. |