Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involvement - Вовлечение"

Примеры: Involvement - Вовлечение
It is important, however, to underline that the early involvement of women in the peace process can create a platform for women's further engagement in the reconstruction and development of their countries. Однако важно подчеркнуть, что вовлечение женщин в мирный процесс на ранней его стадии может способствовать созданию платформы для дальнейшего участия женщин в восстановлении и развитии своих стран.
In particular, internal institutional reforms and capacity-building in the commercial and economic sectors, the involvement of the different actors of civil society in the development process and regional integration, could be suggested as priority topics in the various fields of UNCTAD activities. В частности, в качестве приоритетных тем в различных областях деятельности ЮНКТАД можно предложить такие вопросы, как внутренние институциональные реформы и наращивание потенциала в секторах торговли и экономики, вовлечение различных представителей гражданского общества в процесс развития и региональная интеграция.
In order to ensure the sustainability of returnee projects after the UNHCR phase-out, the Office will actively promote, in close cooperation with United Nations agencies and donors, an increased involvement of regional and local authorities in the running of health and education projects in returnee areas. Для обеспечения устойчивого осуществления проектов в отношении возвращающихся беженцев после выхода УВКБ Управление в тесном сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и донорами будет активно поощрять более широкое вовлечение региональных и местных властей в осуществление в районах возвращения беженцев проектов в области здравоохранения и образования.
UNEP should establish a strategy of collaboration with non-governmental organizations and other organizations representing major groups aimed at broader involvement of those groups in UNEP activities and a gradual increase of projects implemented by non-governmental organizations. ЮНЕП надлежит разработать стратегию сотрудничества с неправительственными организациями и другими организациями, представляющими основные группы, нацеленную на более широкое вовлечение этих групп в деятельность ЮНЕП и постепенное увеличение числа проектов, осуществляемых неправительственными организациями.
The close involvement of mine affected communities in planning and implementing mine clearance operations, as well as in mine awareness and victim assistance initiatives, has been identified as central to the success of such activities. Как было признано, тесное вовлечение затронутых минной проблемой общин в планирование и осуществление операций по разминированию, а также в осуществление инициатив, связанных с информированием о минной опасности и оказанием помощи пострадавшим, имеет существенно важное значение для успешного осуществления таких мероприятий.
Logic dictates that the maximization of knowledge creation would require a multiplication of the shared spaces, their conjoining and the involvement of a maximum number of carriers of knowledge, i.e. people. Логика подсказывает, что для достижения максимальных темпов формирования знаний потребовалось бы умножение совместно используемых пространств, их объединение и вовлечение в них максимального числа носителей знаний, т.е. людей.
The Committee is concerned that, in spite of legislation prohibiting the involvement of children in hostilities, there are reports of children being recruited, including forcibly, to participate in armed conflicts, especially in Afghanistan as well as in Jammu and Kashmir. Комитет обеспокоен по поводу того, что, несмотря на законодательство, запрещающее вовлечение детей в вооруженные действия, поступают сообщения о том, что дети привлекаются, в том числе насильственно, к участию в вооруженных конфликтах, особенно в Афганистане, а также в Джамму и Кашмире.
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. Such partnership should be broad-based and ensure involvement and participation of all stakeholders including civil society and the private sector. Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство на национальном, региональном и международном уровнях, причем партнерство должно опираться на широкую основу и обеспечивать вовлечение и участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
Given the deep impact of conflict on children, child protection actors have advocated for a comprehensive view of the involvement and participation of children in all aspects of transitional justice. С учетом глубокого воздействия конфликта на детей, органы защиты детей выступают за применение широкого подхода, предусматривающего вовлечение и участие детей во всех аспектах отправления правосудия в переходный период.
The involvement of women in the political process, whether as voters, political party workers or political candidates will be a significant step towards the social empowerment of women. Вовлечение женщин в политический процесс, будь то как избирателей, членов политических партий или их кандидатов, будет существенным шагом в направлении расширения социальных прав и возможностей женщин.
The benefits felt most by the people were the change in their mindset and their involvement in building their villages, and the increased capacity of the people in many fields. Позитивными результатами, которые ощутило большинство людей, были изменение менталитета и их вовлечение в строительство своих деревень, а также повышение их потенциала во многих областях.
In addition, some countries called for enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation and for enhanced regional dialogue, which would assist countries to better understand regional challenges and develop appropriate policies. Кроме того, некоторые страны призвали активизировать вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и их участие в этой деятельности и расширять региональный диалог, что способствовало бы более глубокому пониманию странами региональных проблем и выработке надлежащих стратегий.
The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности.
While expressing full support for greater involvement by the private sector, a number of speakers stressed that it was important for ICBs to maintain their independence from the private sector, in order to safeguard the voice of the weaker players in global value chains - especially producers. Полностью поддерживая более активное вовлечение частного сектора, ряд выступающих подчеркивали, что международным органам важно сохранить свою независимость от частного сектора, с тем чтобы гарантировать для более слабых участников глобальных производственно-сбытовых цепочек, особенно производителей, возможность озвучить свою позицию.
The Inspectors have been advised by some internal audit/oversight heads that the legislative body should be involved or at least consulted before internal auditors' appointment, while others claimed that the involvement of the legislative body may lead to the politicization of such appointment. Некоторые руководители служб внутреннего аудита/надзора уведомили Инспекторов о том, что руководящий орган следует привлекать к процессу назначения внутренних аудиторов или, по крайней мере, с ним необходимо консультироваться до их назначения, тогда как другие утверждали, что вовлечение руководящего органа может привести к политизации таких назначений.
The increasing focus on capacity-building in the Programme of Work of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) implies a greater involvement of the CECI Teams of Specialists in field-based activities at the expense of less frequent formal meetings of the Teams. Возрастающая нацеленность на наращивание потенциала, характеризующая Программу работы Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ), предполагает более широкое вовлечение групп специалистов КЭСИ в деятельность на местах за счет менее частого проведения официальных совещаний групп.
Further requests the Executive Director to declare the engagement and involvement of young people a priority by giving consideration to efforts to: З. просит далее Директора-исполнителя объявить, что вовлечение и привлечение молодежи является приоритетом, рассмотрев при этом вопрос об усилиях, направленных на:
Ensuring the full use of triangular cooperation and the engagement of relevant international and regional organizations as well as a full involvement of business community and civil society to strengthen South-South cooperation. Обеспечить максимальное использование возможностей трехстороннего сотрудничества и участие в нем заинтересованных международных и региональных организаций, а также самое широкое вовлечение деловых кругов и гражданского общества в интересах развития сотрудничества по линии Юг-Юг.
Greater engagement of the financial sector, especially banks is considered necessary, while at the same time recognizing that there are obstacles to their involvement especially in the water and sanitation sectors in countries where investments carry high risks. Считается, что необходимо обеспечить более активное вовлечение финансового сектора, особенно банков, но в то же время признается, что существуют препятствия на пути их вовлечения, особенно в секторах водоснабжения и санитарии в странах, инвестиции в которых сопряжены с высоким риском.
Second, industrial involvement, such as occurred during the negotiations of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, could prove useful for PAROS. В случае ПГВКП могло бы оказаться полезным вовлечение промышленности, как это произошло в ходе переговоров по Конвенции о биологическом оружии и по Конвенции о химическом оружии.
Governments in all EECCA and SEE countries should institutionalize the integration of environmental policy into sectoral policies, and should ensure involvement of the private sector and effective public participation in the policy integration process. Правительства всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ должны институционализировать практику учета экологической политики в политике, проводимой в других секторах, и обеспечить вовлечение в процесс интеграции политики частного сектора, а также эффективное участие в нем общественности.
The Committee welcomes the efforts made to promote birth registration, such as the birth registration campaign and the involvement of municipal authorities and religious and community leaders in the birth registration process. Комитет приветствует усилия по поощрению регистрации рождений, такие, как Кампания регистрации новорожденных, и вовлечение в процесс регистрации рождений муниципальных властей, религиозных и общинных лидеров.
Effective cooperation at all levels is key for the sustainable development of the oceans and seas, as is the involvement of all relevant stakeholders, in particular in the context of an ecosystem approach. Эффективное сотрудничество на всех уровнях имеет основополагающее значение для обеспечения неистощительного освоения морей и океанов, равно как и вовлечение всех заинтересованных сторон, в частности в контексте экосистемного подхода.
The Madrid Plan calls for the participation of older persons in decision-making processes at all levels, including their involvement in the elaboration, implementation and evaluation of the policy and programmes that affect their lives and well-being. Мадридский план призывает к участию пожилых людей в процессах принятия решений на всех уровнях, включая их вовлечение в разработку, осуществление и оценку политики и программ, которые сказываются на их жизни и благосостоянии.