| The Confederation has been instrumental in helping members address development issues faced by credit unions, such as poverty, gender equality, access to financial services and youth involvement. | Конфедерация играет важную роль в оказании своим членам помощи в решении проблем развития, с которыми сталкиваются кредитные союзы, в частности с такими, как нищета, достижение гендерного равенства, доступ к финансовым услугам и вовлечение молодежи. |
| Ensure the involvement of all stakeholders during the elaboration and review national forest programme processes | Обеспечивать вовлечение всех заинтересованных сторон в разработку и анализ процессов национальных лесоводческих программ |
| The involvement of manufacturers should enhance this; | Успеху этих усилий должно способствовать вовлечение производителей; |
| The involvement of the municipalities and civil society in housing policy; | с) вовлечение коммун и гражданского общества в процесс реализации жилищной политики; |
| Disseminating and facilitating the acquisition of technology can also improve the involvement of domestic producers in global value chains (e.g. call centres and business processing operations). | Распространение и облегчение приобретения технологии также могут улучшить вовлечение отечественных производителей в глобальные производственно-сбытовые цепочки (например, колл-центры и обработка деловой информации). |
| In addition, the involvement of women's organizations in these programmes is essential to ensuring that the views and knowledge of civil society are taken into account. | Кроме того, вовлечение организацией женщин в осуществление этих программ необходимо для обеспечения учета мнений и знаний, имеющихся у гражданского общества. |
| Objective: to achieve comprehensive involvement of all Parties and other stakeholders | Цель: всеобъемлющее вовлечение в работу всех Сторон и других заинтересованных субъектов |
| The PAN Act has been supported by indigenous communities and at the highest level of national government, as it allows stakeholder involvement and flexibility in the planning process. | Закон о СОР получил поддержку среди коренных общин и на самом высоком уровне национального правительства, поскольку он обеспечивает вовлечение заинтересованных сторон и гибкость в процессе планирования. |
| A continuing challenge is the effective involvement of relevant segments of civil society and the private sector in the policy debates generated by the CCA and UNDAF processes. | Проблемой продолжает оставаться эффективное вовлечение представителей соответствующих слоев общества и частного сектора в обсуждение политики, начало которому положили ОСО и РПООНПР. |
| Delegations commended UNFPA for its work in gender mainstreaming, including male involvement, as well as for using a culturally sensitive approach to programming. | Делегации дали высокую оценку мероприятиям ЮНФПА в том, что касается отражения женской проблематики в основной деятельности, включая вовлечение в эту деятельность мужской части населения, а также применения учитывающего культурные особенности подхода к программированию. |
| Senegal commends the Secretary-General's recommendations that African countries further strengthen mechanisms to ensure the participation, inclusion and involvement of all strata of society in policy and development. | Сенегал отмечает рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы африканские страны продолжали усилия, направленные на укрепление механизмов, обеспечивающих участие, приобщение и вовлечение всех слоев общества в политику развития и ее реализацию. |
| The involvement of employees in the innovation process, which can be encouraged through appropriate organizational structures and incentive mechanisms, is therefore an important element of services innovation. | В этой связи важным элементом инновационной деятельности в секторе услуг является вовлечение сотрудников в инновационный процесс, которому могут способствовать надлежащая организационная структура и механизмы стимулирования. |
| The following are identified as key challenges: policy and forest research interface, decentralization of forest governance and the involvement of indigenous communities. | В качестве основных проблем были названы взаимосвязь между разработкой политики и научными исследованиями, децентрализация лесохозяйственной деятельности и вовлечение общин коренного населения. |
| The involvement of minors in criminal activities (article 304) | Вовлечение несовершеннолетних в преступную деятельность (статья 304) |
| Along these lines, the aggravating circumstance under reference is solely meant to prevent the involvement of illegal migrants in organized crime. | По этому же принципу рассматриваемое отягчающее обстоятельство предназначено только для того, чтобы предотвратить вовлечение незаконных мигрантов в организованную преступность. |
| This involvement recognizes civil society's vital role in representing and giving voice to the needs and aspirations of ordinary people in the least developed countries. | Такое вовлечение гражданского общества означает признание его жизненно важной роли в представлении интересов и озвучивании проблем и чаяний простых людей в наименее развитых странах. |
| H. Closer involvement of EECCA countries in the Convention processes | Н. Более тесное вовлечение стран ВЕКЦА в процессы |
| Effective stakeholder involvement, especially at the local level; | Эффективное вовлечение заинтересованных сторон, особенно на местном уровне. |
| (e) Welcoming the early involvement of UNICEF in the reintegration and rehabilitation process. | ё) приветствуя вовлечение ЮНИСЕФ на раннем этапе в процесс реинтеграции и реабилитации. |
| Support for scientific research, cooperation at all levels, involvement of all stakeholders, sustained capacity-building are essential for an effective management and should therefore be further promoted. | Поддержка научных исследований, сотрудничество на всех уровнях, вовлечение всех заинтересованных сторон и упорное наращивание потенциала имеют насущное значение для эффективного управления, и поэтому работу на этих направлениях следует и дальше продвигать. |
| The increasing involvement of various organizations, including United Nations actors, in providing assistance for human rights reform is a welcome development. | Более широкое вовлечение различных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций, в процесс реформирования деятельности в области прав человека можно только приветствовать. |
| promote the involvement of local, regional and private sector actors, as well as South-South cooperation through triangular schemes. | поощрять вовлечение местных, региональных и частных субъектов, а также сотрудничество Юг-Юг на основе трехсторонних схем. |
| The involvement of financial institutions and provision of credit facilities for SME upgrading in the context of linkage development has also proved crucial in Uganda. | В Уганде исключительно важными факторами оказались также вовлечение финансовых учреждений и предоставление возможностей для получения кредитов на модернизацию МСП в контексте развития связей. |
| Other contentious issues seem to be the emergence of new religious movements and the involvement of religious groups in the framework of humanitarian assistance in crisis situations. | Еще одним спорным вопросом является возникновение новых религиозных движений и вовлечение религиозных групп в деятельность по предоставлению гуманитарной помощи в кризисных ситуациях. |
| However, it warned that State involvement in development should not be seen as repeating past mistakes, such as over-protection and interventionism. | Вместе с тем в нем содержалось предупреждение о том, что вовлечение государства в процесс развития не следует рассматривать в качестве повтора ошибок прошлого, таких, как чрезмерный протекционизм и интервенционизм. |