Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involvement - Вовлечение"

Примеры: Involvement - Вовлечение
Activities include assessments in several provinces, upgrading of existing community facilities, training and expert advice for staff, workshops for communities and involvement of family and community members in rehabilitation. В число планируемых мероприятий входят оценки в ряде провинций, модернизация имеющихся возможностей на уровне общин, подготовка кадров и экспертное консультирование персонала, практикумы для общин и вовлечение членов семей и общин в деятельность в области реабилитации.
It is the Government's fundamental responsibility to encourage these initiatives to lead and guide public opinion and change attitudes that discriminate against women or discourage women's involvement in political and public life. На правительствах лежит основная ответственность за содействие осуществлению этих инициатив по формированию и ориентации общественного мнения и изменению отношения, которое является дискриминационным по отношению к женщинам или тормозит вовлечение женщин в политическую и общественную жизнь.
Civil society has a vital role to play in this process and, indeed, the involvement of non-governmental organizations in fledgling democracies has helped lay the groundwork for a tradition of pluralism. Гражданское общество играет жизненно важную роль в этом процессе, и, разумеется, вовлечение неправительственных организаций в дело становления демократии позволяет заложить основы для традиций плюрализма.
The involvement in hostilities of persons below the age of 18 is harmful for them physically and psychologically and affects the full enjoyment of their fundamental rights. Вовлечение в военные действия лиц, не достигших 18-летнего возраста, наносит им физический и психический ущерб и затрагивает осуществление в полной мере их основных прав.
(a) In the least developed countries: increasing awareness, mobilizing grass-roots involvement and building confidence; а) в наименее развитых странах: повышение информированности общественности, вовлечение в процесс подготовки к Конференции широких слоев населения и укрепление доверия;
Enhanced involvement of regional organizations, such as ESCAP, is required in order to assist countries in mitigating the present crisis and promote further regional cooperation and integration through region-wide joint actions. Для того чтобы помочь странам в смягчении последствий нынешнего кризиса и оказывать дальнейшее содействие региональному сотрудничеству и интеграции на основе охватывающих весь регион совместных действий, необходимо более широкое вовлечение региональных организаций, таких, как ЭСКАТО.
We are troubled by the wanton violence that we witness almost on a daily basis, particularly the deliberate targeting of civilians and the involvement of women and children in the conflict. Мы обеспокоены беспричинным насилием, которое мы наблюдаем практически ежедневно, особенно преднамеренные нападения на гражданских лиц и вовлечение в конфликт женщин и детей.
The link between small arms and child soldiering is direct and obvious: the fact that modern small arms are widespread, cheap, very lightweight and easy to handle encourages the involvement of children in conflict. Взаимосвязь между стрелковым оружием и детьми-солдатами очевидна: тот факт, что современное стрелковое оружие получило широкое распространение, имеет низкую цену и является простым в обращении, стимулирует вовлечение детей в конфликты.
The forums generally called for greater involvement of all stakeholders at every stage of the regional and subregional preparatory processes of the Commission and in the implementation of sustainable development priorities. Участники форумов в целом призвали обеспечить более активное вовлечение всех заинтересованных сторон на всех этапах региональных и субрегиональных процессов подготовки к сессии Комиссии и в процессе реализации приоритетных целей в области устойчивого развития.
This might include having one or more environmental NGOs in national delegations, not only to the final event but in the preparations as well; (c) The timely involvement of the public. К их числу может относиться включение одной и более природоохранных НПО в состав национальных делегаций для участия не только в заключительном мероприятии, но и в подготовительной работе; с) своевременное вовлечение общественности.
Direct involvement of the public might include the right to nominate members of the compliance review body and the right to trigger the compliance mechanism. Прямое вовлечение общественности может включать в себя право на назначение членов органа по контролю за соблюдением и право на задействование механизма обеспечения соблюдения.
Careful planning of the participatory process, wide stakeholder involvement, open information and the resulting empowerment of communities have been shown to be key to the sound and equitable management of the environment and helpful in eradicating poverty and hunger. Было наглядно продемонстрировано, что ключевыми средствами обеспечения разумного и равноправного природопользования, способствующими искоренению бедности и голода, являются тщательное планирование процесса участия, широкое вовлечение заинтересованных сторон, открытое информирование и обусловленное всем этим расширение возможностей сообществ.
In many cases, the involvement of civil society in treaty monitoring processes led to the creation of a constituency for follow-up of recommendations, adding greatly to the impact of work done by treaty-monitoring bodies. Во многих случаях вовлечение структур гражданского общества в процессы контроля за исполнением договоров приводит к формированию определенного контингента участников, заинтересованных в выполнении соответствующих рекомендаций, что значительно помогает в работе проводимой контрольными договорными органами.
In New Zealand, we have found that the involvement of those with HIV/AIDS and those at higher risk in prevention, education and awareness programmes has had great success. Новая Зеландия пришла к выводу, что с большим успехом протекает вовлечение лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и лиц, подверженных повышенному риску, в программы, связанные с профилактикой, образованием и пропагандой.
This phase is marked by an increased involvement of UNDP country offices, which have allocated specific funds for the implementation of the project in their countries. Особенностью этого этапа является более активное вовлечение в эту деятельность страновых отделений ПРООН, которые выделили конкретные средства для осуществления вышеуказанного Проекта в своих странах.
The involvement of all stakeholders in the development and implementation of social housing policies is necessary to ensure the policies' effectiveness and the optimal use of public and private funds. Вовлечение всех заинтересованных сторон в разработку и осуществление политики по предоставлению социального жилья необходимо для обеспечения ее эффективности и оптимального использования государственных и частных источников финансирования.
The Convention has had a significant impact on the involvement of the public and improvement of governance in Central and Eastern Europe and EECCA where 20 countries had already ratified it by 1 November 2003. Конвенция оказала значительное влияние на вовлечение общественности и на совершенствование управления в Центральной и Восточной Европе и странах ВЕКЦА, где уже 20 стран ратифицировали ее к 1 ноября 2003 года.
involvement of relevant stakeholders, including indigenous people, forest-dwellers and local communities, in decision-making and management of forests. iv. вовлечение соответствующих заинтересованных сторон, в том числе коренных народов, жителей лесных районов и местных общин, в процесс принятия решений и управление лесными ресурсами.
To encourage the private sector's involvement in the jute sector; and с) поощрять вовлечение частного сектора в сектор джута; и
It was important to ensure adequate involvement by all stakeholders in the process of developing and implementing national poverty elimination strategies and to involve civil society partners, the private sector, parliaments, local authorities and NGOs. Важно обеспечить адекватное вовлечение в процесс разработки и осуществления национальных стратегий искоренения нищеты всех заинтересованных сторон, а также партнеров из гражданского общества, частный сектор, парламенты, местные органы власти и НПО.
She drew attention to the recruitment of mercenaries from Afghanistan, whose involvement in the conflict had been made possible by exploiting the idea of religious solidarity and by portraying the South Caucasus region as a battlefield of religions. Она обращает внимание на рекрутирование наемников из Афганистана, чье вовлечение в конфликт стало возможным за счет эксплуатации идеи религиозной солидарности и изображения южно-кавказского региона как поля сражения религий.
When developing the capacity assessment, the involvement of various stakeholder groups may be considered, for example, industry, labour organizations, environmental and health NGOs, research and academia, etc. При проведении оценки потенциала необходимо вовлечение различных заинтересованных групп, например, промышленность, трудовые организации, НПО, занимающиеся вопросами окружающей среды и здравоохранения, исследовательские и академические учреждения и т.д.
This policy is in keeping with the theory of stakeholder participation and empowerment, and may lead to indirect and direct involvement of the general public in the choice of safety technologies and their application. Такая политика согласуется с теорией участия заинтересованных сторон и наделения полномочиями, а результатом ее может стать прямое и косвенное вовлечение широких кругов общественности в процесс выбора технологий безопасности и их применения.
The emphasis on innovative elements, as well as the involvement of civil society institutions, has allowed United Nations implementing partners to develop new initiatives that may not otherwise have been pursued owing to limited resources. Акцент на внедрение новаторских элементов, а также на вовлечение организаций гражданского общества позволяет партнерам Организации Объединенных Наций, занимающимся осуществлением проектов, разрабатывать новые инициативы, которые в противном случае могли бы оказаться невыполнимыми ввиду ограниченности ресурсов.
It should be noted that the percentages increase with the age of the respondent and with the education level of the women. UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. Следует отметить, что данный показатель возрастает по мере увеличения возраста и повышения уровня образования женщин. ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин.