The involvement of neighbouring States could further complicate the situation and escalate the existing tension in the region. |
Вовлечение в конфликт соседних государств могло бы дальнейшим образом осложнить положение и усилить существующую напряженность в регионе. |
Much more decisive involvement of relevant actors is required in order to achieve these goals. |
Для достижения этих целей требуется намного более решительное вовлечение в этот процесс соответствующих участников. |
The involvement of the private sector can be envisaged either at a strategic/policy level or a more practical/project level. |
Вовлечение частного сектора может планироваться либо на стратегическом/ политическом уровне, либо на более практическом/проектном уровне. |
Consultation with, and involvement of, stakeholders |
консультации с заинтересованными сторонами и вовлечение их в работу; |
We consider the involvement of civil society vital to moving our security and disarmament agenda forward. |
Мы считаем, что вовлечение гражданского общества имеет насущное значение для поступательного продвижения нашей повестки дня в сфере безопасности и разоружения. |
It is important to note the growing involvement of civil society in conflict prevention activities. |
Важно отметить растущее вовлечение гражданского общества в деятельность по предотвращению конфликтов. |
The early involvement in the process of implementation support actors as well as donors can help encourage compliance with sometimes difficult concessions made during the negotiations. |
Вовлечение в процесс на его раннем этапе доноров и субъектов, оказывающих поддержку осуществлению, может воспрепятствовать отказу от уступок, с таким трудом достигнутых в ходе переговоров. |
The involvement of third parties in the mediation process depends on the context, the nature and the dimension (regional or international) of a dispute or conflict. |
Вовлечение третьих сторон в посреднический процесс зависит от контекста, природы и масштаба (регионального или международного) спора или конфликта. |
One promising avenue of strengthening enforcement is the closer involvement of market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods. |
Одним из перспективных путей укрепления правоприменительной деятельности является более активное вовлечение органов по надзору за рынками в борьбу с контрафактной продукцией. |
Such provision is also critical to ensure men's increased involvement in caregiving. |
В такой ситуации чрезвычайно важно также обеспечить более активное вовлечение мужчин в работы по уходу. |
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. |
Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов. |
Industry involvement through command and control, economic instruments and voluntary agreements will reduce the cost of the sound management of chemicals and wastes along the whole value chain. |
Вовлечение промышленности с использованием командно-административных методов в сочетании с экономическими инструментами и добровольными соглашениями поможет уменьшить затраты, связанные с рациональным регулированием химических веществ и отходов, во всех звеньях производственной цепи. |
Several representatives welcomed the integrated approach involving three main elements - mainstreaming the sound management of chemicals and wastes into development, industry involvement and dedicated external financing. |
Ряд представителей приветствовали комплексный подход, охватывающий три главных элемента, а именно актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте развития, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование. |
The Russian authorities do not limit the activities of non-commercial organizations; indeed, they seek to ensure the widest possible involvement of civil society in governance of the State. |
Российские власти не ограничивают деятельность некоммерческих организаций, а, напротив, стремятся обеспечить максимально широкое вовлечение гражданского общества в процесс управления государством. |
Increasing the legal (administrative and criminal) liability of parents and other persons for children's involvement in delinquent or criminal acts |
усиления юридической (административной и уголовной) ответственности родителей и других лиц за вовлечение детей в антисоциальную и преступную деятельность |
The evaluation of the outcomes of policies, which may include many different instruments, and the involvement of multiple agents, is a challenging task that requires a systematic approach. |
Оценка результатов политики, которая может предусматривать применение многих разных инструментов, а также вовлечение многочисленных субъектов, является трудноразрешимой задачей, требующей систематического подхода. |
(a) Awareness raising and stakeholder involvement. |
а) повышение информированности и вовлечение заинтересованных сторон. |
The three complementary components of the proposed integrated approach, namely, mainstreaming, industry involvement and external financing, contribute to the sound management of chemicals and wastes as described below. |
Три взаимодополняющих компонента предлагаемого комплексного подхода, а именно: актуализация, вовлечение промышленности и внешнее финансирование, способствуют рациональному регулированию химических веществ и отходов нижеследующим образом. |
121.43. Ensure the broad involvement of civil society representatives in the preparatory process of the national human rights plan (Slovakia); |
121.43 обеспечить широкое вовлечение представителей гражданского общества в процесс подготовки национального плана по правам человека (Словакия); |
The involvement of national institutions in regional and international research and observation initiatives permits Parties to have a basic understanding of the causes of climate change. |
Вовлечение национальных организаций в региональные и международные исследования и инициативы в области наблюдения позволяют Сторонам получить базовое представление о причинах изменения климата. |
The involvement of citizens in community affairs needs to be seen as an integral part of the decentralization process; |
Вовлечение граждан в дела местных общин должно рассматриваться как неотъемлемая часть процесса децентрализации; |
involvement of environmental NGOs and other major groups |
Вовлечение экологических НПО и других основных групп |
The sustainability aspects are further detailed according to specific elements of ecotourism such as conservation, community involvement, interpretation and education, as well as environmental management practices. |
В этом издании более подробно освещаются факторы устойчивости применительно к конкретным аспектам экотуризма, в частности таким, как охрана ресурсов, вовлечение общин, пропаганда и просвещение, а также рациональная практика природопользования. |
Identification of the active and/or passive, public and/or private parties and their involvement in the activities to be established. |
Определение активных и/или пассивных участников из государственного и/или частного сектора и их вовлечение в проводящиеся мероприятия. |
Also, the involvement of local actors in the policy-making process and a fruitful relationship with civil society should be among the priorities of any post-conflict strategy. |
Кроме того, в число приоритетов в рамках любой постконфликтной стратегии должны входить вовлечение местных участников в процесс формирования политики и налаживание плодотворных связей с гражданским обществом. |