| Its work aims to improve the involvement of men in the process of achieving gender equality. | Ее работа направлена на то, чтобы обеспечить более активное вовлечение мужчин в процесс достижения гендерного равенства. |
| UNHCR's greater involvement with the internally displaced has raised serious concerns for the agency. | Все более активное вовлечение УВКБ в решение вопросов внутриперемещенных лиц создает серьезные проблемы для этого учреждения. |
| Member States should welcome and encourage an increase in women's involvement in the political process. | Государства-члены должны приветствовать и поощрять более широкое вовлечение женщин в политический процесс. |
| General objective: strengthen technical assistance within the United Nations framework, without excluding assistance provided by other organizations; greater involvement of developing countries; involvement of international financial institutions. | Общая цель: укрепление технической помощи в рамках Организации Объединенных Наций, не исключая помощь, предоставляемую другими органами; более широкое вовлечение развивающихся стран; обеспечение участия международных финансовых учреждений. |
| In addition, the Ministry of the Environment passed a decree requiring its offices to follow specific procedures for public involvement in rule-making, including early notification and the involvement of NGOs before and during the drafting process. | Кроме того, министерство окружающей среды приняло распоряжение, требующее от всех его подразделений соблюдения специальных процедур обеспечения участия общественности в процессе разработки правил, включая раннее информирование и вовлечение НПО в работу до начала и в течение процесса законотворчества. |
| Through facilitation, UNDP ensures CSO involvement in poverty reduction strategies and PRSP processes, including participatory monitoring mechanisms. | Путем посредничества ПРООН обеспечивает вовлечение организаций гражданского общества в процессы осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и подготовки ДСУН, включая контрольные механизмы на основе широкого участия. |
| Awareness-raising and involvement of families in school life; | повышение осведомленности родителей относительно школьной жизни и их вовлечение в нее; |
| The involvement of the public increased the legitimacy and the effectiveness of a compliance review process. | Вовлечение общественности привело к повышению легитимности и эффективности процессов контроля за соблюдением. |
| The involvement and participation of relevant actors of civil society in each conference review is of particular importance. | Особое значение имеет вовлечение и участие во всех обзорах хода осуществления решений конференций соответствующих участников гражданского общества. |
| The involvement of grass-roots supporters and media in the change process has shown to engender internal and external support. | Вовлечение в процесс изменений сторонников среди широких масс и работников средств массовой информации позволяет заручиться внутренней и внешней поддержкой. |
| The coverage content of national reports should be updated and the effective involvement of civil society in the assessment of progress should be more actively encouraged. | Следует обновить тематическое содержание национальных докладов и более активно поощрять эффективное вовлечение гражданского общества в оценку прогресса. |
| Of particular importance is the involvement of target groups - the poor homeowners and tenants of social rented housing. | Особое значение имеет вовлечение целевых групп: малообеспеченных домовладельцев и съемщиков сдаваемого в наем социального жилья. |
| Kenya has also ratified instruments prohibiting the involvement of children in armed conflict. | Кения также ратифицировала документы, запрещающие вовлечение детей в вооруженные конфликты. |
| ASEAN members deplored the involvement of children in armed conflict and were in favour of enhanced regional and international coordination on the issue. | Государства-члены АСЕАН осуждают вовлечение детей в вооруженные конфликты и выступают за расширение регионального и международного сотрудничества по этому вопросу. |
| The involvement of civil society organizations in this process has resulted in cooperation among them that can be expanded and strengthened. | Вовлечение в этот процесс организаций гражданского общества позволило наладить сотрудничество между ними, которое можно расширять и укреплять. |
| However, Mexico considers that this involvement can be envisaged only with those bodies whose constitutive instruments provide specifically for such collaboration. | Вместе с тем Мексика считает, что такое вовлечение должно касаться только тех организаций, уставные документы которых конкретно предусматривают такое сотрудничество. |
| The all-round and proactive involvement of communities was crucial to the prevention of urban crime. | Для предупреждения преступности в городах решающее значение имеет всеобщее активное вовлечение населения в борьбу с этим явлением. |
| The full involvement of governments will facilitate this process. | Полноценное вовлечение правительств будет способствовать этому процессу. |
| Another essential element to the furtherance of the democratic process is the involvement of all Kosovo communities in the interim institutions. | Еще один немаловажный элемент содействия демократическому процессу - вовлечение всех проживающих в Косово национальностей во временные институты. |
| Paragraph 108 provided for the involvement of the Committee in the follow-up mechanism. | Пункт 108 предусматривает вовлечение Комитета в механизм по осуществлению итогов Конференции. |
| Business contacts should be promoted, and the creation of private-public working groups involving academia was suggested so as to ensure adequate private-sector involvement. | Следует поощрять деловые контакты, и было рекомендовано создавать рабочие группы государственного и частного секторов с участием научных кругов, с тем чтобы обеспечить достаточное вовлечение частного сектора. |
| The Government encouraged equal sharing of domestic responsibilities and the involvement of fathers in the upbringing of children. | Государство поощряет равное участие супругов в выполнении домашних обязанностей и вовлечение отцов в процесс воспитания детей. |
| It is also characterized by the involvement of local citizens. | Для такого подхода также характерно вовлечение местных граждан. |
| The involvement of all segments of society is of special significance for the adoption of non-discriminatory policies and practices. | Вовлечение всех слоев общества имеет особое значение для принятия недискриминационных программ и видов практики. |
| The closer involvement of civil society in the implementation of programmes - mentioned elsewhere in this document - was positive. | Более активное вовлечение гражданского общества в осуществление программ о чем говорилось в различных разделах этого документа дало положительные результаты. |