The statement identified four priority areas for gender mainstreaming: assessment and strategic planning for humanitarian crises; the Consolidated Appeals Process; a principled approach to emergencies; and involvement of women in the planning, design and monitoring of all aspects of emergency programmes. |
В заявлении определены четыре приоритетных области для учета гендерных аспектов: оценка и стратегическое планирование на случай гуманитарных кризисов; процесс совместных призывов; принципиальный подход к преодолению последствий чрезвычайных ситуаций; и вовлечение женщин в процесс планирования, разработки и контроля всех аспектов чрезвычайных программ. |
The involvement of juveniles in religious associations is prohibited, as is the teaching of a religion to juveniles against their will and without the consent of their parents (or persons acting in loco parentis). |
Запрещается вовлечение малолетних в религиозные объединения, а также обучение малолетних религии вопреки их воле и без согласия их родителей (лиц, их заменяющих). |
The act prohibits the involvement of minors in the production and distribution of such goods, and imposes restrictions on the places where such goods may be sold and displayed and on the times at which they may be broadcast on generally available television channels. |
Закон предусматривает запрет на вовлечение несовершеннолетних в производство и распространение такой продукции, ограничение мест продажи и показа такой продукции, а также времени трансляции по общедоступным телевизионным каналам. |
An active and efficient United Nations involvement in dealing with the issues of development seems improbable without the transformation of United Nations social and economic sectors or without the elaboration and implementation of new approaches to development. |
Активное и эффективное вовлечение Организации Объединенных Наций в решение вопросов развития сегодня представляется невозможным без трансформации социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций, без разработки и внедрения новых подходов Организации к проблематике развития. |
Organization of a wide-ranging discussion with the public, government structures, the business community and local authorities on sustainable development goals and measures to achieve them; and the involvement of all stakeholders in the decision-making process; |
Организация процесса широкого обсуждения целей УР и мер по их достижению с общественностью, правительственными структурами, бизнесом и местными органами и вовлечение всех заинтересованных сторон в процесс принятия решений; |
These include the development of standard job descriptions for resident coordinators that also cover humanitarian functions as well as the involvement of humanitarian agencies, including OCHA, in the resident coordinator selection process. |
Сюда входила разработка стандартных описаний должностных функций координаторов-резидентов, куда также входят гуманитарные функции, а также вовлечение гуманитарных учреждений, в том числе УКГД, в процесс отбора координаторов-резидентов. |
The Commission also agreed that the involvement of international institutions and United Nations funds, programmes and agencies in partnerships should conform to the agreed mandates arrived at through the intergovernmental process and should not lead to the diversion of resources from mandated programmes. |
Комиссия также признала, что вовлечение международных учреждений и фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в партнерские отношения должно соответствовать согласованным на межправительственном уровне мандатам этих организаций и не должно приводить к отвлечению ресурсов, выделенных на осуществление возложенных на них программ. |
Out of 715 submissions received, 266 practices consisted of initiatives led by civil society and an additional 137 practices related to local authority initiatives that included a strong element of civil society involvement. |
Из 715 полученных материалов 266 видов практики представляли собой инициативы, проводимые при ведущей роли гражданского общества, при этом еще 137 видов практики были связаны с инициативами местных органов власти, которые в качестве основополагающего элемента предусматривали вовлечение гражданского общества. |
c) that the UN/ECE strategy on enterprise development should include the problems of small and medium-sized enterprises development and include private-sector involvement and support; |
с) включить в стратегию ЕЭК ООН в области развития предпринимательства проблемы развития малых и средних предприятий, а также предусмотреть в ее рамках вовлечение и мобилизацию поддержки частного сектора; |
The ongoing discussions on the formation of these new organs present us with an entry point to anchor the effective involvement of women as participants in and beneficiaries of the mandates of the two organs to ensure gender justice and gender equality. |
Идущие прения по вопросу о создании этих новых органов дают нам возможность закрепить эффективное вовлечение женщин в качестве участников и бенефициаров мандатов двух органов, призванных обеспечить гендерную справедливость и равенство мужчин и женщин. |
The involvement of NGOs in the follow-up to the Conference, their active participation in the Steering Group meetings and in specific Working Groups to address the different components of the Programme of Action, are all seen as dynamic features of the Conference's follow-up process. |
Вовлечение НПО в мероприятия по итогам Конференции, их активное участие в совещаниях Руководящей группы и в работе конкретных рабочих групп по рассмотрению различных компонентов Программы действий - все это является свидетельством динамичности процесса последующих мероприятий по итогам Конференции. |
The fundamental rights of the child enshrined in the Convention are violated by direct involvement in armed conflict. The child's life and development are at risk; the right to psychological development, health, education, socialization and general well-being are seriously threatened. |
З. Вовлечение детей в вооруженные конфликты является нарушением основных прав ребенка, предусмотренных Конвенцией, поскольку серьезной опасности подвергаются жизнь и развитие ребенка, его психическое развитие, здоровье, образование, общение с окружающим миром и его общее благополучие. |
The basic areas of activity of the Women's Alliance are involvement of women in the management of public affairs, social support for women, promotion of women's entrepreneurship and assistance to needy families. |
Основными направлениями деятельности Союза женщин являются вовлечение женщин в управление делами общества, социальная поддержка женщин, содействие развитию женского предпринимательства, оказание помощи малоимущим семьям. |
(a) Create a positive image of economic activities dominated by women and increase women's involvement in other economic activities; |
а) поддержка тех видов экономической деятельности, где заняты преимущественно женщины, и вовлечение женщин в другие виды хозяйственной деятельности; |
involvement of private entities and/or relevant international organizations, at national and/or sectoral level, through, inter alia, the enhancement of public-private partnership and the provision of advisory functions by experts in public and/or private sectors. |
Вовлечение частных субъектов и/или соответствующих международных организаций на национальном и/или секторальном уровнях путем, в частности, укрепления государственно-частных партнерств и оказания консультативной помощи силами экспертов из государственного и/или частного секторов. |
In order to promote the participation of civil society, community empowerment and social and civil society involvement in the formulation and implementation of health policies, the Directorate General of Health, Division of Civil Society Participation was established in 2007. |
В 2007 году в составе главного управления охраны здоровья был создан отдел по вопросам участия гражданского общества, которому поручено стимулировать участие объединений гражданского общества, расширение прав общин и вовлечение гражданского общества в выработку и осуществление политики в сфере здравоохранения. |
The Inspectorate is authorized to examine administrative offence cases in respect of violations of children's rights (physical or emotional violence performed against a child by public officials or employees; unlawful involvement of children in events). |
Инспекторат уполномочен рассматривать дела о правонарушениях, совершенных официальными лицами, которые связаны с нарушениями прав детей (физическое или эмоциональное насилие, совершенное в отношении ребенка официальными лицами или работниками; незаконное вовлечение детей в действия, которые ребенок не понимает). |
The involvement of national actors and affected populations in the coordination and provision of humanitarian response is necessary to ensure that humanitarian actors can respond adequately to real needs and protect the dignity of the affected population. |
Вовлечение национальных субъектов и пострадавшего населения в работу по координации и обеспечению гуманитарного отклика необходимо для того, чтобы гуманитарные субъекты могли адекватно откликаться на реальные потребности и защищать достоинство пострадавшего населения. |
National legislation has established limits for child labour and provides for criminal and administrative liability for the involvement of children in the worst forms of child labour. Child labour can harm children's physical development and their opportunities to receive sound education. |
Законодательством Республики Казахстан установлены ограничения детского труда и предусматривается уголовная и административная ответственность за вовлечение детей в наихудшие формы детского труда, имеют место факты привлечения детей к работам, которые могут нанести вред их физическому развитию, возможностям получения качественного образования. |
Wide involvement of stakeholders (government officials, civil society, the business community, academia and the general public) in the process of GHG abatement in a cost-effective manner; |
е) широкое вовлечение соответствующих сторон (государственных чиновников, гражданского общества, предпринимателей, научных работников и широкой общественности) в процесс борьбы с выбросами ПГ на основе принципа затратоэффективности; |
The involvement of TNCs at the initial investment phase and at the inception of linkage promotion programmes and the implementation of cost-sharing mechanisms on both the TNC and the SME side were recommended as key measures to ensure the success of all linkages promotion initiatives. |
Вовлечение ТНК в деятельность на этапе первоначальных инвестиций и в разработку программ развития связей, а также внедрение механизмов совместного финансирования как со стороны ТНК, так и со стороны МСП были рекомендованы в качестве ключевых мер для обеспечения успеха всех инициатив по развитию связей. |
The SBSTA welcomed the involvement of a broader range of experts, particularly from developing countries, including those associated with the IPCC, in the preparation by GCOS of the second report on the adequacy of the global climate observing systems. |
с) ВОКНТА приветствовал вовлечение широкого круга экспертов, особенно из развивающихся стран, в том числе связанных с МГЭИК, к подготовке ГСНК второго доклада об адекватности глобальных систем наблюдения за климатом. |
Parent involvement and empowerment: Teachers, parents, local government representatives, community representatives, civil societies, the private sector and education specialists should organize a committee to plan, implement and review the programmes and measure their achievement. |
вовлечение и расширение прав и возможностей родителей: учителя, родители, представители местных органов власти, представители общины, гражданское общество, частный сектор и специалисты в области образования должны организовать комитет для планирования, осуществления и анализа программ и для измерения их результатов; |
(a) Continuing stakeholder involvement in intersessional activities of the Forum in an open and participatory manner, and encouraging the consideration of major group perspectives in discussions at Forum sessions to strengthen international forest policy; |
а) дальнейшее вовлечение заинтересованных сторон в деятельность Форума в межсессионный период на основе открытости и широкого участия и поощрение рассмотрения мнений основных групп в ходе обсуждений на сессиях Форума в целях укрепления международной политики в области лесного хозяйства; |
To encourage the involvement of representatives of ministries of justice, the judiciary, other legal professionals, including public interest lawyers and non-governmental organizations specializing in litigation and legal advice on environmental matters, in its activities; |
к) поощрять вовлечение в свою работу представителей министерств юстиции, работников судов, других юристов, включая юристов, отстаивающих интересы общественности, и неправительственных организаций, специализирующихся на возбуждении судебных процессов и на оказании правовых консультаций по вопросам, касающимся окружающей среды; |