Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Вовлечение

Примеры в контексте "Involvement - Вовлечение"

Примеры: Involvement - Вовлечение
Industry involvement in an integrated approach cannot be governed through international agreements or financial mechanisms established by those agreements. Вовлечение промышленности в комплексный подход невозможно регулировать при помощи международных соглашений или финансовых механизмов, учреждаемых такими соглашениями.
The involvement of all relevant sectors and stakeholders is central to achieving the objectives of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach. Для достижения целей Общепрограммной стратегии Стратегического подхода большое значение имеет вовлечение всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон.
The approach comprised three complementary components: mainstreaming of sound management of chemicals and wastes into national development plans; industry involvement; and external financing. Этот подход включает три взаимодополняющих компонента: актуализацию рационального регулирования химических веществ и отходов в национальных планах развития, вовлечение промышленности и внешнее финансирование.
The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях.
The collection of good practices and the involvement of national organizations could support its work. Этой работе могли бы способствовать сбор информации о надлежащей практике и вовлечение в нее национальных организаций.
The involvement of political and administrative districts means that citizens can participate in monitoring the implementation of the plan in their areas. Вовлечение политико-административных округов означает, что горожане могут участвовать в контроле за ходом осуществления плана в их районах.
Addressing economic, social and environmental challenges and finding effective, sustainable and financially sound solutions requires the involvement and contribution of all urban actors. Для преодоления экономических, социальных и экологических трудностей и поиска эффективных, соответствующих требованиям устойчивого развития и обоснованных с финансовой точки зрения решений необходимо вовлечение и участие всех городских субъектов.
Programs targeted to minimize these disparities have been implemented to increase the participation of women and assure their involvement in decision making processes. Для того чтобы повысить уровень участия женщин и обеспечить их вовлечение в процессы принятия решений, были реализованы программы, нацеленные на минимизацию такого неравенства.
The Comprehensive Disaster Management Programme promotes active community involvement and the Cyclone Preparedness Programme helps mobilize around 42,000 community-based volunteers in the coastal areas in emergency situations. В рамках комплексной программы предотвращения ущерба от стихийных бедствий поощряется активное вовлечение общин, а Программа по обеспечению готовности к циклонам помогает организовать в прибрежных районах в случае чрезвычайных ситуаций мобилизацию приблизительно 42000 местных волонтеров.
The most valuable practice in Montenegro is the involvement of civil society in all activities advancing respect for human rights and EU membership talks. Крайне ценной практикой, характерной для Черногории, является вовлечение гражданского общества во все виды деятельности, способствующие соблюдению прав человека и проведению переговоров о членстве в ЕС.
Costa Rica welcomed efforts to guarantee the right to a healthy environment, including awareness-raising and citizen involvement. Коста-Рика приветствовала усилия по гарантированию права на здоровую окружающую среду, которые включают в себя повышение информированности и вовлечение граждан.
It establishes that sustainable development can be achieved only through the involvement of all stakeholders. Она устанавливает, что устойчивое развитие может быть достигнуто только через вовлечение всех заинтересованных сторон.
Naturally, the involvement of under-aged children could be considered an aggravated circumstance in the prosecution of the crime of trafficking. В процессе расследования преступлений, связанных с торговлей людьми, вовлечение в такую торговлю несовершеннолетних может рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
The need to devote more attention to combating the HIV-AIDS pandemic, to eliminate gender disparities and to ensure the involvement of youth was emphasized. Была подчеркнута необходимость уделять больше внимания борьбе с пандемией ВИЧ-СПИД, ликвидировать гендерное неравенство и обеспечить вовлечение молодежи.
It was reported that a number of initiatives have been developed to this end, focussing on the greater involvement of communities. Было сообщено, что с этой целью ведется разработка ряда инициатив с акцентом на более широкое вовлечение общин.
An important aspect of the programme has been its emphasis on men's involvement in reproductive health activities. Важным аспектом этой программы является упор на вовлечение мужчин в деятельность по поддержанию репродуктивного здоровья.
Structured child-care services operating on sufficiently flexible schedules are needed in order to facilitate political involvement. Следует иметь систему детских учреждений с достаточно гибким графиком, чтобы обеспечить вовлечение женщин в политическую жизнь.
Positive results in Kenya in particular demonstrated the value of affirmative action for girls' education and involvement in sports activities. Положительные результаты, достигнутые, в частности, в Кении, продемонстрировали важное значение конструктивной деятельности, направленной на получение образования девочками и их вовлечение в спортивные мероприятия.
First, approaching participation and globalization from a human rights perspective considers the involvement of people in the decisions that influence globalization. Во-первых, рассмотрение вопросов участия и глобализации с точки зрения прав человека предполагает вовлечение людей в принятие решений, влияющих на глобализацию.
The workshop noted the main lessons learned from the Dutch experience were that involvement of national industry through comprehensive dialogue and large-scale demonstration projects were important. Рабочее совещание отметило, что основные уроки, извлеченные из голландского опыта, показывают, что важное значение играет вовлечение в процесс национальной промышленности за счет всеобъемлющего диалога и осуществления широкомасштабных показательных проектов.
Particular attention is paid to the involvement of children with disabilities into artistic creative work. Особое внимание обращается на вовлечение детей с инвалидностью в художественное творчество.
The proactive involvement of women in political and social organizations significantly contributed to national development. Идущее опережающими темпами вовлечение женщин в политические и общественные организации внесло значительный вклад в развитие страны.
Those results showed that the involvement of women in the decision-making process at both local and national levels had improved significantly. Эти результаты показывают, что вовлечение женщин в процесс принятия решений значительно возросло как на местном, так и национальном уровнях.
Also, greater involvement on the part of civil society in the work of the Committee is important. Кроме того, важное значение имеет более активное вовлечение гражданского общества в работу Комитета.
The involvement of survivors and their families in the planning of rehabilitation activities is low. Вовлечение выживших жертв и их семей в планирование реабилитационной деятельности стоит на низком уровне.