Industry involvement in an integrated approach cannot be governed through international agreements or financial mechanisms established by those agreements. |
Вовлечение промышленности в комплексный подход невозможно регулировать при помощи международных соглашений или финансовых механизмов, учреждаемых такими соглашениями. |
The involvement of all relevant sectors and stakeholders is central to achieving the objectives of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach. |
Для достижения целей Общепрограммной стратегии Стратегического подхода большое значение имеет вовлечение всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон. |
The approach comprised three complementary components: mainstreaming of sound management of chemicals and wastes into national development plans; industry involvement; and external financing. |
Этот подход включает три взаимодополняющих компонента: актуализацию рационального регулирования химических веществ и отходов в национальных планах развития, вовлечение промышленности и внешнее финансирование. |
The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. |
Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях. |
The collection of good practices and the involvement of national organizations could support its work. |
Этой работе могли бы способствовать сбор информации о надлежащей практике и вовлечение в нее национальных организаций. |
The involvement of political and administrative districts means that citizens can participate in monitoring the implementation of the plan in their areas. |
Вовлечение политико-административных округов означает, что горожане могут участвовать в контроле за ходом осуществления плана в их районах. |
Addressing economic, social and environmental challenges and finding effective, sustainable and financially sound solutions requires the involvement and contribution of all urban actors. |
Для преодоления экономических, социальных и экологических трудностей и поиска эффективных, соответствующих требованиям устойчивого развития и обоснованных с финансовой точки зрения решений необходимо вовлечение и участие всех городских субъектов. |
Programs targeted to minimize these disparities have been implemented to increase the participation of women and assure their involvement in decision making processes. |
Для того чтобы повысить уровень участия женщин и обеспечить их вовлечение в процессы принятия решений, были реализованы программы, нацеленные на минимизацию такого неравенства. |
The Comprehensive Disaster Management Programme promotes active community involvement and the Cyclone Preparedness Programme helps mobilize around 42,000 community-based volunteers in the coastal areas in emergency situations. |
В рамках комплексной программы предотвращения ущерба от стихийных бедствий поощряется активное вовлечение общин, а Программа по обеспечению готовности к циклонам помогает организовать в прибрежных районах в случае чрезвычайных ситуаций мобилизацию приблизительно 42000 местных волонтеров. |
The most valuable practice in Montenegro is the involvement of civil society in all activities advancing respect for human rights and EU membership talks. |
Крайне ценной практикой, характерной для Черногории, является вовлечение гражданского общества во все виды деятельности, способствующие соблюдению прав человека и проведению переговоров о членстве в ЕС. |
Costa Rica welcomed efforts to guarantee the right to a healthy environment, including awareness-raising and citizen involvement. |
Коста-Рика приветствовала усилия по гарантированию права на здоровую окружающую среду, которые включают в себя повышение информированности и вовлечение граждан. |
It establishes that sustainable development can be achieved only through the involvement of all stakeholders. |
Она устанавливает, что устойчивое развитие может быть достигнуто только через вовлечение всех заинтересованных сторон. |
Naturally, the involvement of under-aged children could be considered an aggravated circumstance in the prosecution of the crime of trafficking. |
В процессе расследования преступлений, связанных с торговлей людьми, вовлечение в такую торговлю несовершеннолетних может рассматриваться как отягчающее обстоятельство. |
The need to devote more attention to combating the HIV-AIDS pandemic, to eliminate gender disparities and to ensure the involvement of youth was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость уделять больше внимания борьбе с пандемией ВИЧ-СПИД, ликвидировать гендерное неравенство и обеспечить вовлечение молодежи. |
It was reported that a number of initiatives have been developed to this end, focussing on the greater involvement of communities. |
Было сообщено, что с этой целью ведется разработка ряда инициатив с акцентом на более широкое вовлечение общин. |
An important aspect of the programme has been its emphasis on men's involvement in reproductive health activities. |
Важным аспектом этой программы является упор на вовлечение мужчин в деятельность по поддержанию репродуктивного здоровья. |
Structured child-care services operating on sufficiently flexible schedules are needed in order to facilitate political involvement. |
Следует иметь систему детских учреждений с достаточно гибким графиком, чтобы обеспечить вовлечение женщин в политическую жизнь. |
Positive results in Kenya in particular demonstrated the value of affirmative action for girls' education and involvement in sports activities. |
Положительные результаты, достигнутые, в частности, в Кении, продемонстрировали важное значение конструктивной деятельности, направленной на получение образования девочками и их вовлечение в спортивные мероприятия. |
First, approaching participation and globalization from a human rights perspective considers the involvement of people in the decisions that influence globalization. |
Во-первых, рассмотрение вопросов участия и глобализации с точки зрения прав человека предполагает вовлечение людей в принятие решений, влияющих на глобализацию. |
The workshop noted the main lessons learned from the Dutch experience were that involvement of national industry through comprehensive dialogue and large-scale demonstration projects were important. |
Рабочее совещание отметило, что основные уроки, извлеченные из голландского опыта, показывают, что важное значение играет вовлечение в процесс национальной промышленности за счет всеобъемлющего диалога и осуществления широкомасштабных показательных проектов. |
Particular attention is paid to the involvement of children with disabilities into artistic creative work. |
Особое внимание обращается на вовлечение детей с инвалидностью в художественное творчество. |
The proactive involvement of women in political and social organizations significantly contributed to national development. |
Идущее опережающими темпами вовлечение женщин в политические и общественные организации внесло значительный вклад в развитие страны. |
Those results showed that the involvement of women in the decision-making process at both local and national levels had improved significantly. |
Эти результаты показывают, что вовлечение женщин в процесс принятия решений значительно возросло как на местном, так и национальном уровнях. |
Also, greater involvement on the part of civil society in the work of the Committee is important. |
Кроме того, важное значение имеет более активное вовлечение гражданского общества в работу Комитета. |
The involvement of survivors and their families in the planning of rehabilitation activities is low. |
Вовлечение выживших жертв и их семей в планирование реабилитационной деятельности стоит на низком уровне. |