Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
In the case of women this may involve working on empowerment. В отношении женщин такая помощь может включать работу по расширению их прав.
The next phase would involve determining the national mechanisms needed to implement the policy. Следующий этап будет включать определение национальных механизмов, необходимые для осуществления данной политики.
Technical assistance includes oral forms of assistance. Technical assistance may involve transfer of 'technical data'. Техническая помощь включает устные формы помощи. «Техническая помощь» может включать передачу «технических данных».
Stakeholder identification might involve the following criteria, noting that they are not mutually exclusive: Выявление заинтересованных субъектов может включать следующие критерии, отмечая при этом, что они не являются взаимоисключающими:
At the country level, this should involve strengthening engagement with other agencies, in particular in the context of existing mechanisms such as United Nations Development Assistance Frameworks. На страновом уровне это должно включать усиление взаимодействия с другими учреждениями, в частности в контексте существующих механизмов, таких, как рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
However, the reconciliation process could be made more open and inclusive, involving all ethnic groups in the country, and should involve an interfaith component. Однако процесс примирения можно сделать более открытым и всесторонним, подключив к нему все этнические группы в стране, и он должен включать межконфессиональный компонент.
Some States parties reported some legislative developments, which criminalized acts that may involve offences against cultural property or allow, for example, for the use of special investigative techniques. Ряд государств-участников сообщили о принятии некоторых законодательных актов, предусматривающих криминализацию деяний, которые могут включать совершение преступлений против культурных ценностей, или допускающих, например, использование специальных методов расследования.
These activities will involve reducing greenhouse gas emissions through energy efficiency measures, as well as the elimination of HCFCs, which have a high GWP. Эти мероприятия будут включать сокращение выбросов парниковых газов посредством мер повышения эффективности энергопотребления, а также путем ликвидации ГХФУ, которые обладают высоким ПГП.
Finally, meeting this benchmark could involve the implementation of the national strategy for durable solutions for internally displaced persons, returnees, former combatants and vulnerable persons. И наконец, достижение рассматриваемого контрольного показателя может включать осуществление национальной стратегии поиска долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц, возвращенцев, бывших комбатантов и уязвимых лиц.
P5 activities are an essential means for laying the foundation for future agreements that could involve parties beyond the United States and the Russian Federation. Активность Группы пяти играет важную роль в закладке фундамента для заключения новых соглашений, которые в числе участников могли бы включать не только Соединенные Штаты и Российскую Федерацию.
For this reason we hope that any initiative or effort made in this regard will involve all the delegations, without distinction or discrimination. И по этой причине мы надеемся, что любые инициативы и усилия в этой сфере будут включать все делегации - без селективности или дискриминации.
From the legal and institutional perspective, regional cooperation arrangements may involve treaties between countries or may rely on political or working-level memorandums or declarations. В правовом и институциональном отношении региональные договоренности о сотрудничестве могут включать договоры между странами или могут основываться на политических или рабочих меморандумах или декларациях.
States parties should involve, in accordance with national legislation, a broad spectrum of agencies in their multi-agency centres for policy development, planning and the sharing of information on smuggling of migrants. Государствам-участникам следует, в соответствии со своим национальным законодательством, включать в свои межведомственные центры широкий круг участников для разработки политики, планирования и обмена информацией о незаконном ввозе мигрантов.
Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям:
In some countries domestic legislation obliged the contracting authority to follow a particular procedure, which might involve introducing new elements into the contract at a later stage. В некоторых странах внутреннее законодательство обязывает организацию-заказчика следовать конкретной процедуре, которая может включать внесение в договор новых элементов на более поздней стадии.
To meet its objectives the reporting process should involve broad-based participation at the national level in the preparation of reports and follow-up to recommendations. Для достижения своих целей процесс отчетности должен включать в себя широкое участие на национальном уровне в подготовке отчетов и отслеживании выполнения рекомендаций.
Operational measures may involve taking deliberate action to mitigate tensions, halting the commission of imminent or ongoing crimes, ensuring accountability for crimes committed and preventing further violence. Оперативные меры могут включать в себя принятие целенаправленных действий по смягчению напряженности, недопущению совершения готовящихся или происходящих преступлений, обеспечение привлечения к ответственности за совершенные преступления и предотвращение дальнейшего насилия.
The implementation strategy of the GSP is based on the framework used for the NCSP and will involve collaboration and inter-agency consultation between UNDP and UNEP. Стратегия осуществления ГПП основывается на рамках, использовавшихся для ПППНС, и будет включать в себя сотрудничество и межучрежденческие консультации между ПРООН и ЮНЕП.
The capacity-building activities should include regional workshops, on-line consultations and distance learning, and they should involve the RCMs. Мероприятия по созданию потенциала должны включать региональные рабочие совещания, онлайновые консультации и дистанционное обучение, и в их проведении должны участвовать РКМ.
And if my diet's such a concern, then perhaps dead drops shouldn't involve fast food. И если моя диета так вас беспокоит, тогда, возможно, тайные передачи не должны включать в себя фаст-фуд.
The project will involve a survey and a qualitative assessment, design of a strategy and creation of a core expert team within PIPA for implementing the investment retention programme. Данный проект будет включать в себя проведение обследования и качественного анализа, разработку стратегии и создание основной группы экспертов в рамках ПАПИ для реализации программы удержания инвестиций.
This should involve a review of existing systems to monitor and register polluting emissions, including how information on pollutant releases currently flows among the various institutions. Эта работа должна включать в себя анализ существующих систем мониторинга и регистрации загрязняющих выбросов, включая анализ каналов, по которым в настоящее время осуществляется обмен информацией о выбросах загрязнителей между различными учреждениями.
This will involve working with Governments and UNCT partners to identify viable strategies and disseminate lessons for taking programmes to scale, addressing inequalities, building capacities and leveraging investments. Эта деятельность будет включать взаимодействие с правительствами и партнерами из числа СГООН в области выявления эффективных стратегий и распространения извлеченных уроков с целью расширения программ, устранения диспропорций, укрепления потенциала и мобилизации инвестиций.
This would involve a more explicit analysis of dependencies among indicators as well as different schemes for weighting them as components of a type of meta-indicator. Такой подход будет включать более четкий анализ факторов зависимости между показателями, а также различные системы их оценки как компонентов своего рода метапоказателя.
Furthermore, the model should involve guiding principles and procedures that clearly articulate the participation of staff and management within reasonable time frames and time limits. Кроме того, модель должна включать руководящие принципы и процедуры, которые четко определяют участие в процессе персонала и руководителей в течение разумных временнх рамок и пределов.