Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
This may involve tailoring the packaging, package sizes, modes of delivery, or pricing to different markets and customer groups; Это может включать адаптирование упаковки, размеров тары, способов доставки или ценообразования к различным рынкам и группам потребителей;
This may involve, for example, cooperation with the European Commission on EU activities to enhance the exchange of information between member States by standardized advance arrival information. Это может включать, например, сотрудничество с Европейской комиссией в контексте деятельности ЕС по совершенствованию обмена информацией между государствами-членами с использованием стандартизованной заблаговременной информации о прибытии.
Not simply a question of giving local authorities more money, this may involve improving a local government's creditworthiness and its ability to attract its own external funding. Это не просто вопрос выделения местным органам власти большего количества средств - это может включать улучшение кредитоспособности местных органов власти и их способности привлекать свои собственные источники внешнего финансирования.
Experts had also stressed that deployment of RETs must be tailored to the needs and priorities of local communities, and must involve full stakeholder participation. Эксперты также подчеркнули, что применение ТВЭ должно отвечать потребностям и приоритетам местных общин и включать всестороннее участие заинтересованных сторон.
Such a unified track could involve: Такой унифицированный вариант мог бы включать:
Strategies to this end will involve a number of facets that would need to be tailored to the needs and circumstances of individual member States. Предназначенные для этой цели стратегии будут включать ряд факторов, которые необходимо будет приспособить к потребностям и обстоятельствам отдельных государств-членов.
This must involve the efforts of the United Nations in fostering a culture of peace, tolerance and understanding among the peoples of the world. Они должны включать усилия Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира, терпимости и взаимопонимания между народами мира.
Some aspects of implementation may have a dual aspect and involve legal or quasi-judicial work on the one hand and technical work on the other. Некоторые аспекты осуществления могут иметь двойственный характер и включать правовую или близкую к правовой деятельность, с одной стороны, и техническую деятельность - с другой.
An economic analysis is a multi-step process that should involve: Экономический анализ представляет собой многоэтапный процесс, который должен включать:
The process of verification, leading to complete and correct knowledge of the real situation, should involve the analysis of all information gathered by the inspection agency. Процесс контроля, ведущий к получению полного и правильного представления о реальной ситуации, должен включать в себя анализ всей информации, собранной инспектирующим учреждением.
Improving aid management policies should involve better use of aid not merely as an emergency measure or out of charity, but as a development tool. Совершенствование политики в области управления помощью должно включать более эффективное использование помощи не просто как чрезвычайной или благотворительной меры, а как инструмента развития.
Development of the Council's work and its mechanisms should involve the following areas: Совершенствование деятельности Совета и его механизмов должно включать следующие направления.
According to the Government, the programme for the restoration of State administration will involve the redeployment of 24,437 civil servants to the northern and western regions of the country. Согласно заявлению правительства, программа восстановления государственной власти будет включать развертывание 24437 гражданских служащих в северной и западной частях страны.
Aside from the general public and infrastructure users, private restructuring of the infrastructure sector may involve significant adjustment costs for stakeholders, such as labour unions. Помимо широкой общественности и потребителей инфраструктурных услуг, частная реструктуризация инфраструктурного сектора может включать в себя значительные адаптационные издержки для заинтересованных сторон, таких как профсоюзы.
This approach would also involve working on regional emission projections and their sustainability, as well as on the potential of mitigation options and policies. Этот подход также мог бы включать в себя проведение работы по прогнозированию региональных выбросов и обеспечению их устойчивости, а также проработку потенциальных вариантов и стратегии предотвращения изменения климата.
Such activities could involve the exchange of information among public offices both at the central and at the local level, economic operators and citizens. Такая деятельность может включать в себя обмен информацией между публичными учреждениями как на центральном, так и на местном уровне, субъектами экономической деятельности и гражданами.
He further argued that, because it is rooted in greed, corruption should be subject to material sanctions and penalties should involve forfeiture of assets. Далее он предложил, что, поскольку движущей силой коррупции является алчность, следует применять санкции материального характера, и наказания должны включать в себя конфискацию имущества.
Such criteria, which inevitably involve a degree of subjectivity in certain cases, may include: Такие критерии, которые неизбежно подразумевают определенную степень субъективности в некоторых случаях, могут включать в себя:
Awareness-raising will also involve dissemination of information about the Office of the Special Adviser and its role as a catalyst in engaging Governments and other actors constructively to take preventive action. Она будет также включать в себя распространение информации о Канцелярии Специального советника и его роли в конструктивном привлечении правительств и других участников к принятию превентивных мер.
The evaluation will involve assessing the status of the current project throughout 2007, and will finish with an evaluation report. Оценка будет включать в себя анализ состояния выполнения текущего проекта на протяжении 2007 года и завершится подготовкой доклада об оценке.
This initiative will involve the development and delivery of specialized courses and training through the utilization of internal resources and when required, external contracts. Работа будет включать подготовку и организацию специализированных учебных курсов и занятий с использованием внутренних ресурсов и с привлечением, в случае необходимости, внешних подрядчиков.
At one level, this support would involve technical cooperation and policy advisory services to boost agricultural production and productivity through the increased manufacture and effective use of farm implements and inputs. На одном уровне такая поддержка могла бы включать техническое сотрудничество и программные консультативные услуги для обеспечения существенного роста сельскохозяйственного производства и производительности на основе активизации обрабатывающей отрасли и эффективного использования сельскохозяйственных орудий и технологий.
Higher rates of economic participation should involve fostering the creation of job opportunities for older persons, including by tackling discriminatory employer practices and other impediments. Расширение участия пожилых людей в экономической деятельности должно включать содействие созданию для них рабочих мест, включая искоренение дискриминационных подходов в вопросах найма и других препятствий.
Individual or inter-State applications may be made, and the remedies concerned will involve the duty of the State found in violation to ensure that the breaches in question are ended and to provide compensation in form of "just satisfaction" under article 41. В данном случае могут быть сделаны индивидуальные или межгосударственные заявления, а соответствующие средства судебной защиты будут включать возложение на государство, признанное виновным в нарушениях, обязанности прекратить эти нарушения и предоставить «справедливую компенсацию» в соответствии со статьей 41.
While in a number of cases memorandums of understanding would involve the transfer of funds to support a particular set of tasks, this is not necessarily always the case. Хотя в ряде случаев меморандумы о взаимопонимании будут включать в себя перечисление средств в целях поддержки определенного набора задач, это не всегда должно быть так.