Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Involve - Касаться"

Примеры: Involve - Касаться
Comprehensive freshwater management strategies must involve all suppliers and users. Всеобъемлющие стратегии рационального использования ресурсов пресной воды должны касаться всех поставщиков и потребителей.
As defence activities often concern sovereign matters, the assessment should not involve itself with national defence operations. Поскольку оборонные мероприятия часто сопряжены с вопросами суверенитета, оценка не должна касаться сферы национальной обороны.
They could involve very substantial funds in terms of the gross domestic product of the country concerned and frequently involved vital natural resources. Такие споры могут касаться весьма значительных объемов средств с точки зрения валового внутреннего продукта затронутой страны, а зачастую и жизненно необходимых природных ресурсов.
German representatives were also given the possibility of participating in the French local committees when the issue could involve them. Возможность участия в работе французских местных комитетов была предоставлена и германским представителям, когда обсуждаемый вопрос мог их касаться.
The competition will involve the development of basic and applied scientific research technologies but also include the development of commercial products. Конкурс будет касаться разработки базовых и прикладных научно-исследовательских технологий, но в то же время исключать разработку коммерческих продуктов.
These would involve projects that cut across the programme areas and different academic disciplines. Эти вопросы будут касаться проектов, в которых пересекаются различные программные области и научные дисциплины.
What happens between me and Georgia shouldn't involve you, but it does. То, что происходит между мной и Джорджией, не должно тебя касаться, но касается.
The appeals procedure may, in fact, involve very important decisions, particularly those on jurisdiction and admissibility. Эта процедура апелляции может касаться весьма важных решений, в частности решений по вопросам компетентности и приемлемости.
The CHAIRMAN said that the differences of opinion referred to could involve either category of experts. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упоминаемые различия в выводах могут касаться каждой из категорий экспертов.
Changes to the system could also involve lowering the reporting thresholds of chemicals already on the substance list. Изменения в системе могут также касаться снижения пороговых уровней выбросов химических веществ, уже включенных в РВПЗ.
The assessment should involve a two-tiered mechanism, consisting of a scientific/technical assessment and a policy-oriented report based on the same information. Оценка должна касаться двухаспектного механизма, состоящего из научной/технической оценки и стратегически ориентированного доклада, основанного на этой же информации.
Such travel would involve the following conference-servicing staff: Такие путевые расходы будут касаться следующих сотрудников по конференционному обслуживанию:
In fact, collective expulsion may involve a group of persons who are not part of any of the groups mentioned. Поскольку коллективная высылка может касаться группы лиц, не входящих ни в одну из перечисленных выше групп.
Such acts may involve obligations at the moral or political level, but they are not regulated by international law. Такие акты могут касаться обязательств на моральном или политическом уровне, однако они не регулируются международным правом.
Ethics advisory services can involve clarifying the standards of the Organization concerning prohibited or restricted activities. Консультативные услуги по вопросам этики могут касаться разъяснения стандартов Организации в отношении запрещенных или ограниченных видов деятельности.
Visitors frequently bring forward one case with multiple issues that may involve different policies and practices, which could require interaction with different stakeholders. Часто посетители обращаются по одному делу, содержащему различные проблемы, которые могут касаться различных сфер политики и практики, требующих согласования с различными заинтересованными субъектами.
Such an additional reporting requirement should not detract from the interactive discussion, and should involve non-governmental organizations and national human rights institutions. Такое дополнительное требование в отношении отчетности не должно принижать значение интерактивных дискуссий, и оно должно касаться неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений.
That obligation might rest primarily on countries of destination but would also involve countries of origin and transit. Такое обязательство в первую очередь может быть возложено на страны назначения, но может также касаться стран происхождения и транзита.
Cases of missing persons may involve conduct that amounts to criminal offences, while the commission of enforced disappearance is always a crime. Дела пропавших без вести лиц могут касаться поведения, квалифицируемого в качестве уголовного преступления, при этом причинение насильственного исчезновения всегда является преступлением.
This can involve differing access to advanced medical treatment for women and men, and the formulation of the standard diagnoses used by the health services. Это может касаться различного доступа к самому современному лечению женщин и мужчин, а также формулировок типичных диагнозов, которые используются медицинскими службами.
The Secretary-General continues to require that field missions report allegations that may involve criminal conduct to Headquarters and that they cooperate with the host State in carrying out all necessary investigations. Генеральный секретарь по-прежнему требует, чтобы полевые миссии сообщали в Центральные учреждения о заявлениях, которые могут касаться преступного поведения, и сотрудничали с принимающим государством при проведении всех необходимых расследований.
The second step would involve dealing with losses as a result of exchange rate fluctuations, perhaps by making contributions in SDRs. Вторая мера будет касаться рассмотрения вопроса о потерях в результате колебаний валютных курсов, возможно при помощи предоставления взносов в СПР.
These would involve transferring genocide cases falling within categories 3 and 4, and possibly also 2, According to the Organic Law of 30 August 1996. Они будут касаться передачи дел, связанных с совершением преступлений геноцида и подпадающих под категорию З и 4, а также, возможно, 2 Согласно Органическому закону от 30 августа 1996 года.
For assessments to be useful, they must directly involve policy makers, scientists, social scientists, non-governmental organizations, and the private sector. Для того чтобы оценки были полезными, они должны непосредственно касаться лиц, занимающихся разработкой политики, ученых, ученых-обществоведов, неправительственных организаций и частного сектора.
The implications for that development system would involve at least six different dimensions, namely, the alignment of functions, funding practices, capacity, partnerships, organizational arrangements and governance. Последствия для системы развития Организации Объединенных Наций будут касаться, по меньшей мере, шести различных компонентов, а именно: согласования функций, практики финансирования, потенциала, партнерств, организационных механизмов и управления.