| It can involve licensing agreements or setting up joint ventures and partnerships to share both the risks and rewards of bringing new technologies to market. | Оно может включать лицензионные соглашения или создание совместных предприятий и партнерства для разделения рисков и выгод от привнесения технологий на рынок. |
| It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. | Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых. |
| At the other end of the continuum, post-conflict peace-building must involve efforts to identify and support structures which build trust and well-being among peoples. | На другом конце этого непрерывного процесса постконфликтное миростроительство должно включать усилия по выявлению и поддержке структур, которые способствуют укреплению доверия между народами и обеспечению благосостояния людей. |
| Such training may involve classroom work as well as on-the-job activities. | Такая подготовка может включать как теоретические, так и практические занятия. |
| To the extent possible, the development strategies of island developing countries should involve the utilization of relevant regional arrangements. | В той степени, в которой это представляется возможным, стратегии развития островных развивающихся стран должны включать использование соответствующих региональных механизмов. |
| The deliverable will involve cooperation with strategic partners, including external communication/media agencies. | Достижение результата будет включать в себя сотрудничество со стратегическими партнерами, включая внешние агентства информационного обеспечения/массовой информации. |
| Such information exchange could involve several aspects. | Такой обмен информацией может включать в себя несколько аспектов. |
| Misappropriation and embezzlement may involve any State property, including securities or other valuables. | Присвоение или растрата может включать в себя любое иное государственное имущество включая ценные бумаги и иные ценности. |
| Your training will involve everything from flight systems to launch survival. | Ваши тренировки будут включать в себя все от изучения летных систем до выживания при старте. |
| This may involve directed and subsidized credit as well as other pro-active financial policy initiatives. | Эта деятельность может включать в себя направленное и субсидированное кредитование, а также другие инициативы в порядке активной финансовой политики. |
| This will involve developing, maintaining and monitoring the implementation of an effective KIMS strategy. | Это будет включать в себя разработку, поддержание и мониторинг осуществления эффективной стратегии в области СУЗИ. |
| It will also involve detailed analysis and presentation of data from the survey to the Assembly in May 2014. | Эта работа будет включать также проведение подробного анализа и представление данных обследования Ассамблее в мае 2014 года. |
| Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the fight against poverty should involve overcoming inequalities. | Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что борьба с нищетой должна включать в себя устранение неравенств. |
| Such an approach should involve dialogue and consultation among the relevant actors and stakeholders. | Такой подход должен включать в себя диалог и консультации с участием соответствующих субъектов и заинтересованных лиц. |
| Such a policy should include legal, administrative and awareness-raising measures and involve public officials, church authorities, civil society and media. | Она должна включать законодательные, административные и просветительские меры и предусматривать участие в ее реализации государственных служащих, церковных властей, гражданского общества и средств массовой информации. |
| That search would involve extensive consultations with all stakeholders, a process which had already been initiated. | Такой поиск будет включать в себя проведение широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и этот процесс уже начался. |
| The strategy for moving forward should involve the full implementation of the permanent obligations which it lays down for all Member States. | Стратегия продвижения вперед должна включать в себя полное осуществление постоянных обязанностей, которые она возлагает на все государства-члены. |
| Operational assessments can include some discussion of the data, but do not involve explanation of error. | Операционные оценки могут включать определенное обсуждение данных, однако не предусматривают пояснения ошибок. |
| It is stated in the provision that force may involve physical holds or the use of the appropriate defensive equipment. | В этом положении указывается, что использование силы может включать в себя физическое удержание или применение адекватных защитных средств. |
| This will involve direct assistance to relevant countries in the area of credit for small entrepreneurs and access to appropriate technology. | Это будет включать оказание прямой помощи соответствующим странам в области кредитования мелких предпринимателей и получения доступа к соответствующим технологиям. |
| Prevention of snake bites can involve wearing protective footwear, avoiding areas where snakes live, and not handling snakes. | Предотвращение укусов змей может включать в себя ношение защитной обуви, избегание мест, где живут змеи, и недопущение обращения со змеями. |
| A mechanical system can involve constraints on both the generalized coordinates and their derivatives. | Механическая система может включать в себя ограничения на обобщённые координаты и их производные. |
| Plasticity of this type can occur throughout the lifespan and may involve many kinds of behavior, including some emotional reactions. | Пластичность этого типа может проявляться на протяжении всей жизни и может включать в себя многие виды поведения, включая некоторые эмоциональные реакции. |
| Above all, any realistic strategy for dealing with the eurozone crisis must involve massive write-downs (forgiveness) of peripheral countries' debt. | Прежде всего, любая реалистичная стратегия борьбы с кризисом еврозоны должна включать в себя массовое списание (прощение) долга стран, находящихся на периферии. |
| The necessary policy actions involve aggressive macroeconomic stimulus. | Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул. |