Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
The view was also expressed that the definition adopted by the Drafting Committee was balanced and acceptable, since it recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. Согласно другой точке зрения, принятое Редакционным комитетом определение является сбалансированным и приемлемым, поскольку в нем признается, что бедствие может включать либо одно событие, или сложную цепочку событий, и подчеркиваются не причины, а последствия бедствия.
This enhancement will involve improvements to the functionality of the system, the quality and type of information, including accessibility in both English and French, and the layout and organization of materials. Это укрепление будет включать повышение функциональности и качества системы, увеличение видов информации, включая доступность как на английском, так и на французском языках, и улучшение оформления и организации материалов.
It may involve efforts to highlight the importance of family functions, such as socialization of children and caring for young and old family members, as well as the role of families in development and their contribution to building socially integrated societies. Это может включать усилия, призванные подчеркнуть важность семейных функций, таких как подготовка детей к жизни в обществе и забота о молодых и пожилых членах семьи, а также роли семьи в усилиях по развитию и ее вклада в формирование социально сплоченных обществ.
The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
Competition policy: International support for LLDCs and transit developing countries in competition matters should involve creating appropriate frameworks for dialogue, as well as complementarities and interaction, relating to technical assistance. Политика в области конкуренции: Международная помощь НВМРС и развивающимся странам транзита в области конкуренции должна включать в себя создание соответствующих условий для диалога, а также для взаимодействия и поиска взаимосвязей в области технической помощи.
Under other laws, the creditors may have specific functions to perform with regard to the conduct of the proceedings, which may involve cooperation and coordination with the insolvency representative. Согласно законодательству других стран кредиторы могут наделяться конкретными функциями в связи с ведением производства, которые могут включать в себя сотрудничество и координацию с управляющим в деле о несостоятельности.
In addition to the risk assessments, annual and continuous, undertaken by OAPR, OAPR would be spearheading a corporate risk assessment that will involve UNDP managers. Помимо оценок рисков, проводимых УРАР на ежегодной и постоянной основе, УРАР планирует провести общеорганизационную оценку рисков, которая будет включать анализ работы руководителей подразделений ПРООН.
In addition, of the approximately 170 RTAs in force, concluded or under negotiation that involve an ESCAP member, over 60 such RTAs have or are expected to have investment provisions. Кроме того, из примерно 170 РТС, вступивших в силу, заключенных или находящихся на этапе переговоров с участием членов ЭСКАТО, свыше 60 таких РТС включают или потенциально будут включать положения об инвестициях.
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами.
Furthermore, in commercial practices, many intellectual property contracts involve a multiplicity of intellectual property rights, such as software that could include patent, copyright, trademark and trade secret rights. Кроме того, в торговой практике многие контракты на интеллектуальную собственность затрагивают многообразные аспекты прав на интеллектуальную собственность в такой форме, как программное обеспечение, что может включать патенты, авторские права, товарные знаки и права на промышленный секрет.
Greece welcomed the inclusion in the Guide of a paragraph on the need to tackle the problem of collusion in public procurement; collusion could serve the purposes of market manipulation and involve an agreement to distort fair competition. Греция приветствует включение в Руководство пункта о необходимости решения проблемы сговора в публичных закупках; сговор может осуществляться с целью манипуляции рынком и включать договоренность о подрыве добросовестной конкуренции.
For the most vulnerable groups of society, social safety nets need to be provided, which could involve the distribution of food in the form of aid or at subsidized rates, cash transfers or other targeted programmes for making food or cash available to them. Необходимо обеспечивать наличие сетей социальной защиты для наиболее уязвимых групп общества, что может включать перераспределение продовольствия в форме помощи или продажи по субсидированным ценам, помощь наличными средствами или другие целевые программы для обеспечения таких групп продовольствием или финансовыми средствами.
It should involve consultation processes between "users" and "producers" of statistics at all levels, starting at the global level with strengthened collaboration between the Commission on the Status of Women and the Statistical Commission. Они должны включать процедуры консультаций между «пользователями» и «производителями» статистических данных на всех уровнях, начиная с глобального уровня при усилении взаимодействия между Комиссией по положению женщин и Статистической комиссией.
Plays a lead role in the provision of specialized activities which may be performed independently or may involve leading and/or consolidating work performed by others Играет ведущую роль в осуществлении специализированных видов работы, которая может выполняться самостоятельно или может включать руководство работой, выполняемой другими, и/или ее объединение
This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах.
This response will involve the promotion of industrial inputs for agriculture on the one hand, and the promotion of agribusiness and value-chain development on the other. Такие меры будут включать, с одной стороны, содействие применению промышленной продукции в сельском хозяйстве и, с другой стороны, содействие развитию агрокоммерческой деятельности и производственно-сбытовых сетей.
While the focus and scope of UNIDO's support services will be tailored to the specific needs of each individual country, the provision of these services will typically involve the stages of diagnosis, formulation, implementation and monitoring. Хотя главный акцент и сфера охвата услуг ЮНИДО по оказанию поддержки будут зависеть от конкретных потребностей каждой соответствующей страны, процесс предоставления таких услуг почти всегда будет включать этапы диагностики, формулирования, осуществления и мониторинга.
It was observed that the first stage of open framework agreements would involve the use of an open procurement method, the assessment of suppliers' qualifications, and the examination of their tenders or other offers against the terms and conditions, including specifications, of the procurement. Было отмечено, что первый этап использования открытых рамочных соглашений будет включать применение открытого метода закупок, оценку квалификационных данных поставщиков и изучение их тендерных заявок или других оферт с учетом условий и спецификаций закупок.
Forms of non-territorial or cultural autonomy can also serve to preserve elements of minority history, language and culture and may foster dialogue; they may involve establishing institutional arrangements such as local or minority self-governments. Формы нетерриториальной или культурной автономии также могут служить для сохранения элементов истории, языка и культуры меньшинств и способствовать развитию диалога; они могут включать создание институциональных механизмов, таких как местные органы самоуправления или органы самоуправления меньшинств.
In the context of the criminal justice system, child-sensitive restorative justice may involve bringing together the victim, the offender, his or her parents or guardians, child protection and justice actors, and the community, in a safe and structured environment. В системе уголовного правосудия восстановительное правосудие в отношении детей может включать общение потерпевшей стороны, нарушителя, его или ее родителей или опекунов, представителей органов, занимающихся вопросами защиты детей, и правосудия, и общественности в безопасных условиях и в строго оговоренном формате.
It is recognized that the resilience framework should involve developing a multidimensional risk index that reflects different themes; designing integrated risk assessment and impact monitoring and evaluation frameworks; and developing the capacities of local stakeholders to use the new framework. Признается, что рамочная программа действий по повышению устойчивости должна включать разработку многоаспектного показателя рисков, отражающего различные темы; разработку комплексных рамок оценки рисков и отслеживания и оценки эффективности деятельности; и повышение способности заинтересованных сторон использовать эти новые рамки.
This will involve enhancing the quality of existing long-term partnerships with major development partners, exploring opportunities with former major donors and using existing relations with partners to leverage and expand the donor base. Эта работа будет включать повышение качества существующих долгосрочных партнерств, поиск возможностей в рамках работы с бывшими крупными донорами и использование существующих отношений с партнерами по укреплению и расширению базы доноров.
The next stages will involve drafting and effectively implementing a national criminal justice policy and a national policy to combat corruption so as to restore the population's confidence in the criminal justice system and effectively to combat corruption. Следующие этапы будут включать выработку национальной политики в области уголовного судопроизводства, национальной политики по борьбе с коррупцией и их реальное претворение в жизнь в целях восстановления доверия населения к системе уголовного судопроизводства и ведения эффективной борьбы с коррупцией.
On the matter of pre-sessional arrangements to formulate lists of questions for States parties, logistical problems suggested themselves: should such a mechanism involve all the country rapporteurs or would it be simpler to establish a working group? Что касается предсессионных мероприятий для составления списка вопросов в адрес государств-участников, то логистические проблемы сами по себе ставят следующий вопрос: должен ли такой механизм включать докладчиков всех стран или же проще создать рабочую группу?
Transparent and inclusive processes should be integrated in the development of land policies that are people-centred, recognize diverse tenure systems, and involve innovative and accessible systems of recognition of land rights of both men and women. Следует включать транспарентные и всеобъемлющие процессы в разработку стратегий в области земельных ресурсов, ориентированных на человека, признавать различные формы систем землевладения и привлекать новаторские и доступные системы признания прав на землю как мужчин, так и женщин.