Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
One example cited was the failure of the Security Police to ask for information about what the security check demanded by the Americans would involve. Как пример он отметил, что полиция безопасности не запросила информацию о том, что будет включать усиленная проверка, которую требовали провести американцы.
Key activities will involve the provision of senior technical advisers in specific areas on short notice to provide additional inputs and reviews of technical documents for the Secretariat, the Commission and the National Committees. Ключевые мероприятия будут включать предоставление услуг технических консультантов высокого уровня в конкретных областях по первому требованию для оказания дополнительной помощи и проведения обзоров технической документации для секретариата, Комиссии и национальных комитетов.
The Council may further wish to encourage the treaty bodies to develop a common strategy for monitoring the rights of women, which should involve cooperation with the relevant components of the United Nations system. Совет может также призвать договорные органы разработать общую стратегию наблюдения за соблюдением прав женщин, которая должна включать сотрудничество с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
In order to be successful, the process must involve a joint effort by UNMIK and the provisional institutions to establish a common understanding on the road map to the future. Для того чтобы этот процесс увенчался успехом, он должен включать совместные усилия МООНК и временных институтов по формированию общего понимания в отношении курса действий на будущее.
The next phase of the global counter-terrorism effort would involve building on the existing political will and knowledge in order to improve implementation through meetings, technical cooperation, training, identification of needs and facilitation of assistance. Следующий этап глобальных усилий по борьбе с терроризмом будет включать использование имеющейся политической воли и знаний в целях повышения эффективности осуществляемой деятельности посредством проведения совещаний, осуществления технического сотрудничества, организации учебной подготовки, выявления потребностей и содействия оказанию помощи.
It might also involve direct assistance to existing companies, including through technology transfer, advice in the expansion of product lines and new market diversification, and support for establishment of joint production facilities. Она также может включать прямую помощь действующим компаниям, в том числе посредством передачи технологий, консультаций по вопросу расширения товарного ассортимента и новой диверсификации рынков, и поддержку в создании совместной производственной базы.
For example, a case before the Dispute Tribunal could involve several submissions, multiple hearings, discussions with opposing counsel and numerous consultations with the concerned staff member. Например, производство по делу в Трибунале по спорам может включать несколько представлений, целый ряд слушаний, обсуждения с консультантами противоположной стороны и многочисленные консультации с затронутым сотрудником.
Nevertheless, the international community is concerned about outer space activities that may involve the deployment of military systems, which could unleash an arms race, and the use of nuclear power sources in outer space. Вместе с тем международное сообщество озабочено тем, что космическая деятельность может включать размещение военных систем, способных привести к гонке вооружений, и использование в космосе ядерных источников энергии.
It must, of course, involve the countries of the region, but also the United Nations system, whose strategy must range from peacekeeping to supporting measures to ensure that the peace is deeply rooted. Он должен, конечно, включать в себя страны региона, но также систему Организации Объединенных Наций, стратегия которой должна варьироваться от миротворчества до мер по поддержке, с тем чтобы обеспечить прочную основу мира.
For this reason, the Conference should include a comprehensive and extensive preparatory process at country level which should involve interministerial departments, civil society organizations, the private sector and local government representatives. Поэтому проведение Конференции должно включать всеобъемлющий и обширный процесс подготовки на страновом уровне, в который были бы вовлечены межведомственные органы, организации гражданского общества, частный сектор и представители местных органов власти.
Research and development, as well as design and project engineering capabilities - which might involve not only the establishment of appropriate facilities but also training activities - need to be strengthened. Необходимо укреплять потенциал НИОКР и повышать возможности по планированию и разработке проектов, что может включать в себя не только сооружение соответствующих объектов, но также организацию подготовки кадров.
This could involve developing effective conflict-prevention strategies and following up on various recommendations in the report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict. Это может включать в себя разработку эффективных стратегий предупреждения конфликтов и выполнение различных рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов.
The words "these measures" reflect the point that the action a State is required to take would involve a collection of various measures. Слова "эти меры" отражают мысль о том, что действия, которые обязано предпринять государство, будут включать в себя целый комплекс различных мер.
In our view, such reform should primarily involve more equitable representation and, by extension, more balanced participation among developed and developing countries. По нашему мнению, такая реформа должна прежде всего включать меры по обеспечению более справедливого представительства и, в более широком смысле, - более сбалансированного участия развитых и развивающихся стран.
The process will involve an independent review of all public complaints against the police and will include participation from the Aboriginal community through a review panel. Этот процесс будет включать в себя независимый обзор всех жалоб населения на действия полиции, и к участию в нем будут привлекаться представители коренного населения в рамках группы по проведению обзора.
The communications campaign will involve various media, from the traditional communication channels to the new ones, to be launched by UNAR in collaboration with the above NWG to tackle and eliminate prejudices and stereotypes. Эта информационная кампания будет включать различные средства массовой информации, как традиционные каналы связи, так и новые, которые будут запущены ЮНАР в сотрудничестве с вышеупомянутой национальной рабочей группой с целью борьбы с предрассудками и стереотипами и их ликвидации.
The second phase will involve a smaller more focused group of experts to assess the probability and potential consequences of the risks identified during the first phase. Второй этап будет включать группу экспертов меньшего размера, перед которой будут поставлены более целенаправленные задачи по оценке вероятностей потенциальных последствий рисков, выявленных в ходе первого этапа.
The approved projects will be implemented by 74 Governments and 12 civil society organizations and will involve activities in 76 countries, including 35 least developed countries and small island developing States. Утвержденные проекты будут реализовываться 74 правительствами и 12 организациями гражданского общества и будут включать мероприятия в 76 странах, в том числе в 35 наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Dismantling may also involve powerful mechanical separation of parts and components, and may result in the release of substances in the form of dust. Демонтаж может также включать механическое разделение частей и компонентов, а также может приводить к выбросу веществ в виде пыли.
Taking into account the potential commercial returns generated by the modernization of the utilities and industries involved, the arrangements for support under the mercury instrument's financial mechanism could involve a range of elements including outright grants, subsidies, concessionary loans and public-private partnerships. Учитывая потенциальную коммерческую отдачу в результате модернизации соответствующих объектов и отраслей, процедура оказания поддержки в рамках механизма финансирования документа по ртути могла бы включать ряд элементов, в том числе гранты, субсидии, льготные кредиты и государственно-частные партнерства.
The projects will involve, inter alia, the construction of administrative offices, training for community leaders in civil administration and training in income-generation activities. Эти проекты будут включать, в частности, строительство административных помещений, обучение общинных лидеров навыкам гражданской администрации и обучение навыкам деятельности, приносящей доход.
Given the importance of the matter for civilian populations and States alike, the Organization's work on the concept of responsibility to protect should involve detailed and in-depth discussion. Учитывая важность этого вопроса как для гражданского населения, так и для государств, работа Организации Объединенных Наций над концепцией ответственности по защите должна включать детальное и углубленное обсуждение.
Improvement of plant efficiency (e.g. aiming at lowering production costs) may involve a number of measures designed to conserve fuel (coal) and, as a result, reduce the amount of mercury emissions. Повышение эффективности станции (например, направленные на снижение себестоимости производства) может включать ряд мер, направленных на экономию топлива (угля) и, как следствие, уменьшение выбросов ртути.
It is in this context that the African Union's evolving relationship with the United Nations must be so structured as to also involve cooperation between the Economic and Social Council and the New Partnership for Africa's Development. В этой связи развивающиеся взаимоотношения Африканского союза с Организацией Объединенных Наций должны быть настолько структурными, чтобы также включать сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Новым партнерством в интересах развития Африки.
The process would involve open-ended dialogues, meetings and forums with various stakeholders at local levels both in and outside of government, and in partnership and coordination with national actors. Этот процесс будет включать в себя проведение диалогов, совещаний и форумов с неограниченным числом различных заинтересованных сторон на местном уровне, как в органах управления, так и вне их, и на основе партнерских отношений и координации с национальными субъектами.