Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
The draft article should also emphasize the duties of neighbouring States in the event of a disaster affecting more than one State, which might involve the movement of displaced persons across borders. Проекты статей должны также подчеркивать обязанности соседних государств в случае бедствия, затронувшего несколько государств, что может включать перемещение лиц через границу.
The Special Rapporteur also stated that these meetings could involve training on international human rights principles and norms and, in addition, provide an opportunity for the exchange of information and ideas as to how their implementation can best be achieved in national judicial systems. Специальный докладчик также заявила, что эти совещания могут включать вопросы подготовки в области международных правозащитных принципов и норм и, кроме того, предоставлять возможность для обмена информацией и идеями в отношении того, как можно наилучшим образом реализовывать их в национальных судебных системах.
This could involve, as an initial step, the collection of good practices from States and other actors as to addressing maternal mortality and morbidity from a human rights perspective. Он мог бы включать в качестве первоначального этапа сбор информации среди государств и других заинтересованных сторон об эффективной практике решения проблемы материнской смертности и заболеваемости с учетом правозащитного аспекта.
Good practices related to the acceptability of drinking water and sanitation will inevitably involve a high degree of consultation with users to fully understand their definitions of "acceptable". Надлежащая практика, связанная с приемлемостью питьевой воды и санитарных услуг, будет неизбежно включать широкие консультации с пользователями для глубокого понимания того, что они считают полностью "приемлемым".
It should also involve reviews, where necessary, of the law, policy, practice and budgetary allocations relating to imprisonment; В необходимых случаях они должны также включать пересмотр законодательства, политики, практики и бюджетных ассигнований, имеющих отношение к тюремному заключению;
It is the people themselves who can ensure that the seeds of peace germinate, take root, grow and thrive through an inclusive and participatory process that must involve women and youth. Именно сами народы могут добиться того, чтобы семена мира дали ростки, пустили корни, выросли и расцвели в ходе всеохватного процесса с участием широких слоев населения, который должен включать женщин и молодежь.
Such agreements shall involve Parties to the Convention, and may include partnerships with the private sector, academia and civil society.] Такие соглашения заключаются Сторонами Конвенции и могут включать партнерства с частным сектором, научными кругами и гражданским обществом.]
Many of these agencies are not party to effective formal bilateral or regional agreements, even though cooperation could involve as little as joint training and reciprocal availability to comment on draft legislation and guidelines. Многие такие ведомства не являются участниками эффективных официальных двусторонних или региональных соглашений, несмотря на то что сотрудничество могло бы включать в себя лишь такие ограниченные меры, как совместное обучение и представление друг другу для замечаний проектов законов и нормативных актов.
The Gas Centre Bureau is currently exploring with member companies a new orientation for the Work Programme for 2011, which would involve widening the scope of membership to include gas companies located in Central Asia and North Africa. В настоящее время Бюро Газового центра изучает с компаниями-членами новые направления Программы работы на 2011 год, которые будут включать принятие новых членов из числа газовых компаний, расположенных в Центральной Азии и Северной Африке.
A contribution that non-governmental organizations such as WFWPI can and do make to this issue at the grass-roots level is to incorporate models of sustainable practice into aid projects that involve economic development. Вклад, который неправительственные организации, такие как Федерация женщин, могут вносить и вносят в данном вопросе на низовом уровне, состоит в том, чтобы включать модели устойчивой практики в проекты оказания помощи, касающиеся экономического развития.
It seeks to enable the maximum possible self-sufficiency and function for the individual concerned, and may involve adjustments to the person's physical and social environment. Она направлена на создание условий для максимально возможных самодостаточности и функционирования соответствующего лица и может включать внесение коррективов в физическое и социальное окружение этого лица.
Both existing and future mechanisms to discuss peace and reconciliation should involve a broad cross-section of Afghan society, particularly women, minorities, civil society and victims of human rights violations. Как существующие, так и будущие механизмы, предназначенные для обсуждения вопросов мира и примирения, должны включать представителей самых различных групп афганского общества, особенно женщин, меньшинств, гражданского общества и жертв нарушений прав человека.
Moreover, national authorities have an obligation to prevent human rights abuses and to actively investigate and prosecute any allegation of practices which may involve the transfer or detention of individuals in a manner inconsistent with international law. Кроме того, национальные власти несут на себе обязательство предотвращать нарушения прав человека и активно проводить расследования любых утверждений о наличии практики, которая может включать в себя передачу задержанных лиц в форме, не согласующейся с международным правом, и преследовать виновных в судебном порядке.
This may involve the establishment of a compliance review body, which may or may not be considered to be a subsidiary body. Это может включать учреждение органа по рассмотрению соблюдения, который может рассматриваться или не рассматриваться в качестве вспомогательного органа.
India believes that the process of encouraging the dialogue should also involve formulation of common approaches towards targeting eradication of poverty, working towards environmental sustainability, fostering national and international co-operation to reduce economic and social inequalities. Индия считает, что процесс поощрения диалога должен также включать формирование единых подходов в деле борьбы с нищетой, обеспечение экологической стабильности, укрепление национального и международного сотрудничества в целях сокращения экономического и социального неравенства.
Accountability, in particular, was a key factor in effective management and must involve taking responsibility for action or lack of action, not simply "explaining and justifying". Подотчетность, в частности, является одним из ключевых факторов эффективного управления, и она должна включать несение ответственности за действия или бездействие, а не просто «разъяснение и обоснование».
This will involve a consultative research process with a cross-section of actors to review existing jurisdictional arrangements, examine best practices and develop action-oriented proposals for the effective recognition of indigenous legal systems. Это будет включать консультативный исследовательский процесс с участием различных сторон, цель которого состоит в проведении обзора существующих юрисдикционных механизмов, изучении передового опыта и разработке практических предложений по обеспечению эффективного признания правовых систем коренных народов.
In this context, the Co-Chairs proposed to Parties to continue the work on a draft decision text on INDCs and indicated that this work would involve issuing iterations of the draft during the session, as needed. В этом контексте Сопредседатели предложили Сторонам продолжать работу над проектом текста решения по ПОНВ и указали, что эта работа будет включать подготовку, по мере необходимости, дополнительных проектов в ходе сессии.
This will involve considering and acquiring an understanding of each issue in turn, and then integrating all of the issues into a "system" and assessing that system as a whole. Она будет включать рассмотрение и выработку понимания поочередно каждого из вопросов и последующее объединение всех вопросов в «систему» и оценку этой системы как единого целого.
Sustainable industrial development in Africa should involve the promotion of technology transfer, investment in energy and infrastructure, especially in transport and communication, and the mobilization of funds for capacity-building, particularly with regard to mining and the processing of local resources. Устойчивое промышленное развитие в Африке должно включать содействие передаче технологии, инвестиции в энергетику и инфраструктуру, особенно в транспорт и связь, и мобилизацию средств для создания потенциала, в особенности в горнодобывающей промышленности и в области обработки местных ресурсов.
The second phase of the programme in 2012 would involve the transfer of sound environmental technology and cooperation between the Government and the offshore gas and oil industry on oil-spill preventive measures. Второй этап этой программы в 2012 году будет включать передачу рациональных экологических технологий и сотрудничество между правительством и предприятиями по оффшорной добыче газа и нефти в области превентивных мер по борьбе с разливами нефти.
This may involve assistance in setting up domestic law transfer pricing rules, as well as training tax officials to deal with transfer pricing issues and disputes. Это может включать помощь в разработке правил трансфертного ценообразования во внутреннем законодательстве, а также обучение сотрудников налоговых служб решению вопросов и споров, касающихся трансфертного ценообразования.
The campaign will involve public presentations, advertising via the print and electronic media and the production of brochures, banners, leaflets, posters and other campaign literature for island-wide dissemination. Эта кампания будет включать в себя публичные презентации, рекламу в печатных и электронных средствах массовой информации и выпуск брошюр, флагов, листовок, плакатов и других информационных материалов для распространения на всей территории острова.
Furthermore, the Special Rapporteur stresses that human rights learning must involve education as a whole and not simply be applied to isolated parts of the curriculum in a formal learning context. Специальный докладчик подчеркивает также, что изучение прав человека должно включать в себя образование в целом и что его не следует применять лишь к отдельным частям учебного плана в контексте официальной учебы.
The activities may involve concept, design, production, marketing, distribution, retailing and R&D functions, and may even include waste management and recycling. Эта деятельность может быть связана с функциями концептуализации, разработки, производства, маркетинга, распределения, розничной продажи и НИОКР и может даже включать в себя удаление отходов и их рециркуляцию.