This could involve sharing good practices such as procedures to reduce non-compliance in tendering. |
Это могло бы включать обмен передовой практикой, включая, например, методы сокращения случаев несоблюдения требований конкурсной документации. |
Second, it must involve long-term change, helping Governments to adopt child-friendly laws and policies. |
Во-вторых, такая защита должна включать долгосрочные изменения, призванные помочь правительствам стран принимать законы и осуществлять стратегии в интересах детей. |
Further supply arrangements could involve the IAEA under modalities worthwhile exploring. |
Дальнейшие договоренности о поставках могли бы включать МАГАТЭ в рамках механизмов, которые целесообразно изучить. |
Maybe your next news flash... will involve that newfangled invention called fire. |
Может быть, твои следующие свежие новости будут включать... это новомодное изобретение, называемое... огнем. |
Ideally, this should also involve other donors, both bilateral and multilateral. |
В идеале, это должно также включать и других доноров, как двусторонних, так и многосторонних. |
This can involve very severe punishment, including discharge. |
Эти меры могут включать весьма суровые меры наказания, в том числе увольнение. |
Determining the most appropriate forum may involve one court deferring to another. |
Определение наиболее приемлемого места проведения судебного разбирательства может включать передачу дел одним судом другому суду. |
It can also involve prohibitive fees for the applicant or heavy administrative costs. |
Он может также включать запредельно высокую плату для кандидата или может быть связан с большими административными издержками. |
Phase 4 will involve reconfiguration from January to July 2011. |
Этап 4 будет включать изменение конфигурации в период с января по июль 2011 года. |
It might also involve an international network of technology assessment centres or relevant advisory groups, in order to provide policymakers with advice. |
Она также может включать в себя международную сеть технологических центров оценки или соответствующих консультативных групп для консультирования политических деятелей. |
This would involve a comprehensive adjustment of resource flows to the United Nations development system. |
Это будет включать всеобъемлющую реструктуризацию поступающих в систему развития Организации Объединенных Наций ресурсов. |
Remedial measures should involve removing discriminatory policies and laws, and formulating and implementing comprehensive national health plans to realize the right to health post-conflict. |
Меры правовой защиты должны включать ликвидацию дискриминационных практики и законодательства и разработку и реализацию комплексных национальных планов в области охраны здоровья, направленных на осуществление права на здоровье в постконфликтный период. |
This will involve removing perverse subsidies, for example, in the energy and agricultural sectors. |
Меры в этом направлении будут включать в себя, в частности, отказ от порочных субсидий в секторах энергетики и сельского хозяйства. |
The multi-dimensional approach required for economic and political recovery in post-conflict countries would involve empowering women and promoting gender equality. |
Многоотраслевой подход, необходимый для экономического и политического восстановления в постконфликтных странах, должен включать расширение прав и возможностей женщин и поощрение гендерного равенства. |
The current United Nations Guidelines identify general training requirements, but the individual company decides exactly what the training should involve. |
В нынешнем ооновском Руководстве определяются общие требования к учебной подготовке, однако вопрос о том, что именно должна включать такая подготовка, решается компанией самостоятельно. |
Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. |
Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало. |
The development of such products will involve cooperation with a broad set of partners and stakeholders. |
Разработка таких продуктов будет включать сотрудничество с широким кругом партнеров и заинтересованных субъектов. |
It must involve a change in the behaviour of certain troop-contributing countries. |
Она должна включать в себя изменение характера деятельности некоторых стран, предоставляющих войска. |
A key planning and management challenge for the coming period will involve developing frameworks and mechanisms to promote short-term and long-term inter-mission cooperation. |
Одна из ключевых задач в области планирования и управления на предстоящий период будет включать развитие систем и механизмов для содействия осуществлению краткосрочного и долгосрочного сотрудничества между миссиями. |
Such meetings could involve serious gaming on land-use and safety aspects; |
Такие совещания могли бы включать серьезное изучение аспектов землепользования и безопасности с помощью игрового моделирования; |
Among other things, such restrictions may also involve mandatory HIV testing, summary deportation and denial of asylum. |
Среди прочего, такие ограничения могут также включать обязательное тестирование на ВИЧ, незамедлительную высылку и отказ в предоставлении убежища. |
Second, effective remedies will involve prompt, thorough and impartial investigation of alleged violations. |
Во-вторых, эффективные средства правовой защиты будут включать в себя тщательное оперативное и беспристрастное расследование предполагаемых нарушений. |
They may also involve aspects of both civil and criminal procedure. |
Они также могут включать аспекты как гражданского, так и уголовного судопроизводства. |
The due diligence defence may also involve demonstrating that an effective compliance programme is in place within the entity. |
Аргументация, связанная с проявлением должной осмотрительности, может также включать демонстрацию наличия в организации эффективной программы обеспечения соблюдения требований закона. |
Instead, it may involve a link or participation between businesses units located in different jurisdictions. |
Такое влияние может включать взаимодействие или участие предпринимательских единиц, находящихся в разных юрисдикциях. |