We must involve all stakeholders, urban and rural, public and private. |
Мы должны привлекать всех заинтересованных субъектов - в городе и на селе, в государственном и частном секторах. |
School management and administration should actively involve representatives from minority communities. |
К работе в системе управления школами и в школьных администрациях следует активно привлекать представителей общин меньшинств. |
In addition to companies, steering committees should involve civil society actors and other stakeholders. |
Кроме компаний, руководящие комитеты должны также привлекать структуры гражданского общества и прочие заинтересованные стороны. |
Member States should involve civil society in the UNCAC review process and embrace field visits. |
Государствам-членам следует привлекать гражданское общество к участию в процессе обзора КООНПК, а также проводить поездки на места. |
The International Planned Parenthood Federation believes that young people should be encouraged to voluntarily involve their parents, guardians or other trusted adults in their decision-making processes. |
Международная федерация планируемого родительства убеждена в том, что необходимо побуждать молодых людей добровольно привлекать своих родителей, опекунов или других взрослых, которым они доверяют, к участию в принятии решений. |
Continue to engage with and involve civil society organizations in public awareness, detection and reporting of corruption cases. |
Продолжать взаимодействовать с организациями гражданского общества и привлекать их к участию в информировании общественности, выявлении случаев коррупции и поощрении населения к предоставлению о них информации. |
It also recommended that policy-making on poverty prevention and alleviation should closely involve the relevant civil society organizations. |
Он рекомендовал также активно привлекать соответствующие организации гражданского общества к разработке политики по предотвращению нищеты и борьбе с ней. |
The international community should involve indigenous peoples in disaster risk reduction strategies. |
Международному сообществу следует привлекать коренные народы к стратегиям уменьшения опасности бедствий. |
The new Social Support Act will for example stipulate that local authorities must involve informal carers when considering applications for support. |
Например, новый Закон о социальной поддержке обяжет местные органы власти привлекать лиц, осуществляющих неформальный уход, к участию в рассмотрении заявок на получение поддержки. |
Ensure project managers continue to reach out and involve other UNDP units and external partners in project activities, subject to availability of funds. |
Проследить за тем, чтобы руководители проектов продолжали налаживать связи и привлекать другие подразделения ПРООН и внешних партнеров к участию в деятельности по проекту в зависимости от наличия финансирования. |
We probably shouldn't involve a special prosecutor. |
Нам, вероятно, не стоит привлекать специального обвинителя. |
I can't involve the bureau - not yet. |
Я пока не могу привлекать бюро. |
We can't involve anyone outside Madame Sournis. |
Мы не можем привлекать никого, кроме мадам Сорни. |
The Permanent Forum recommends that United Nations country teams involve members of the Forum in dialogue processes with indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует страновым группам Организации Объединенных Наций привлекать членов Форума к участию в диалоге с коренными народами. |
Customs Administrations should involve road transport operators and their trade associations in developing a risk management strategy. |
Таможенные органы должны привлекать автотранспортные организации и их профессиональные ассоциации к разработке стратегии управления рисками. |
Take advantage of the disabled persons' own abilities and involve them in planning the proposed improvements in their lifestyle. |
Использовать способности инвалидов и привлекать их к планированию мероприятий по возможному улучшению условий их жизни. |
States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. |
Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
He suggested that the induction of new members should also involve the mandate holders themselves. |
Он также предложил привлекать держателей мандатов к проведению вводного курса для новых членов. |
It was suggested that Governments could involve migrant associations in monitoring the costs of remittance transfers and working towards lowering them. |
Правительствам было предложено привлекать ассоциации мигрантов к контролю за стоимостью денежных переводов и к разработке мер по ее снижению. |
That process should involve policy officials and statisticians, and should take account of national and international priorities. |
К этому процессу необходимо привлекать сотрудников директивных органов и статистиков, при этом следует учитывать национальные и международные приоритеты. |
Moreover, the Chinese Government should involve the people of Tibet more fully and directly in decisions regarding their development. |
Более того, правительству Китая следует более полно и напрямую привлекать народ Тибета к решению вопросов, касающихся его развития. |
The Committee also recommends that the Government involve the mass media in promoting positive images of women leaders. |
Комитет также рекомендует правительству привлекать средства массовой информации к пропаганде позитивного образа женщин-руководителей. |
Don't you involve others in your conspiracies. |
Вы не привлекать других в ваших заговоров. |
He kept saying... don't involve the police. |
Он все время говорил, не привлекать полицию. |
I will not involve the police in any way. |
Я не буду привлекать полицию в любом случае. |