The process of consulting the governing bodies must involve real engagement with Member States. |
Процесс консультации с руководящими органами должен включать в себя подлинное участие государств-членов. |
Adaptation measures will likely involve interventions to enhance the resilience of transportation networks, through changes in infrastructure design and operation planning and management. |
Адаптационные меры, по всей видимости, должны включать мероприятия по повышению устойчивости транспортных сетей посредством изменения процессов проектирования инфраструктуры, а также планирования операций и управления ими. |
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. |
Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития. |
The agenda item will involve selected presentations and a panel discussion followed by general debate. |
Данный пункт повестки дня будет включать в себя представление отдельных материалов и групповые обсуждения, после чего состоятся общие прения. |
This will involve creating a clear "exit strategy" for Rwanda. |
Это будет включать в себя разработку четкой стратегии завершения работы для Руанды. |
The preparatory process must involve a robust assessment of implementation gaps and new and emerging challenges facing SIDS and thus required the support of the international community. |
Подготовительный процесс должен включать достоверную оценку пробелов в осуществлении решений, а также новых и появляющихся проблем, стоящих перед МОСТРАГ и, следовательно, нуждающихся в поддержке со стороны международного сообщества. |
The first phase would involve developing the methodology to be used in preparing the compendium. |
Первый этап будет включать разработку методологии, которая будет применяться при подготовке компендиума. |
This can involve mobile clinics for sparsely populated areas and specific programmes to overcome linguistic and cultural barriers. |
Это может включать передвижные клиники для обслуживания малонаселенных районов и осуществление конкретных программ в целях преодоления языковых и культурных барьеров. |
Economic participation should involve labour market participation as well as recognizing the special product and service needs of elder customers. |
Расширение участия в экономической деятельности должно включать представленность на рынке рабочей силы, а также учет особого характера товаров и услуг, необходимых потребителям старшего возраста. |
This will involve support towards enhancing productive capacities and building resilience to adverse external influences. |
Это будет включать оказание поддержки в укреплении производственного потенциала и создание потенциала противодействия внешним негативным факторам. |
The Committee's approach to this will involve soliciting inputs from multiple sources, including the subjects of OIOS oversight activities. |
Подход Комитета к этому вопросу будет включать запрашивание информации из многочисленных источников, в том числе от организаций, являющихся объектами надзорной деятельности УСВН. |
Promoting agriculture and agro-industries should involve providing incentives and improving infrastructure to strengthen production linkages over the entire supply chain. |
Поощрение развития сельского хозяйства и агропромышленных предприятий должно включать предоставление стимулов и совершенствование инфраструктуры в целях укрепления производственных связей на всей протяженности цепи поставок. |
Such cooperation may involve joint activities or even delegating certain tasks to NGOs. |
Такое сотрудничество может включать совместную деятельность или даже делегирование НПО определенных функций. |
This will also involve developing a coordinated training programme in support of the project. |
Эта работа будет также включать создание скоординированной учебной программы для поддержки проекта. |
That mechanism would involve a tax on oil production, distribution and sales. |
Этот механизм будет включать налог на производство, распределение и продажу нефти. |
However, efforts to reduce vigilante killings must involve more than general calls for improved police and court systems. |
Однако деятельность, направленная на уменьшение числа совершаемых линчевателями убийств, должна включать в себя не только призывы общего характера к повышению эффективности функционирования полиции и судебной системы. |
Such a project could involve constructing or renovating customs facilities and telecoms equipment in line with UNCTAD specifications for the efficient installation and operation of ASYCUDA. |
Подобные проекты могут включать строительство или обновление таможенных помещений и телекоммуникационного оборудования в соответствии со спецификациями ЮНКТАД для эффективной установки и функционирования АСОТД. |
IPR-related anti-competitive practices may involve collusion, suppression of incentives to innovate or exclusion of competitors. |
Антиконкурентная практика, связанная с ПИС, может включать сговоры, устранение стимулов к инновационной деятельности или вытеснение конкурентов. |
Some specific restrictions in licensing agreements may involve territorial restrictions or exclusivity, in violation of some jurisdictions' competition laws. |
Некоторые конкретные ограничения в лицензионных соглашениях могут включать территориальные ограничения или исключительные права в нарушение законодательства стран о конкуренции. |
Such mechanisms will involve constitutional protections for the rights of all citizens. |
Такие механизмы будут включать в себя конституционные нормы защиты прав всех граждан. |
A strategic contribution by the Special Adviser could involve ensuring that risks of large-scale violence are understood and given due priority. |
Стратегический вклад Специального советника мог бы включать в себя обеспечение понимания опасности возникновения широкомасштабного насилия и придания ей должного значения. |
This would be part of the United Nations-wide contingency plan and involve training at all levels. |
Эта работа будет составной частью плана на случай непредвиденных обстоятельств в рамках всей Организации Объединенных Наций и будет включать подготовку на всех уровнях. |
Such efforts must involve partnerships between government and the private sector, and significant international cooperation for sharing knowledge, technology and capital. |
Такие усилия должны включать в себя партнерские отношения между правительством и частным сектором и активное международное сотрудничество в целях обмена знаниями, технологиями и совместного использования капитала. |
That process should involve local community and religious leaders, as well as women from civil society, and include a participatory approach. |
Этот процесс должен проводиться с привлечением местных общинных и религиозных лидеров, а также женщин из гражданского общества и должен включать подход на основе широкого участия. |
The ingredients of a political solution to the situation in Afghanistan must involve the Afghan people and their communities. |
Составляющие политического урегулирования ситуации в Афганистане должны включать участие афганского населения и его общин. |