It must also be comprehensive and involve all nations, developed and developing. |
Оно также должно быть всеобъемлющим и охватывать все страны, как развитые, так и развивающиеся. |
Such reporting will permit the introduction of evidence-based interventions and will involve multiple sectors. |
Такая отчетность позволит внедрять основанные на доказательствах меры вмешательства и будет охватывать многочисленные сектора. |
This review will involve all relevant libraries located at Headquarters, other duty stations and regional commissions. |
Этот обзор будет охватывать все соответствующие библиотеки, расположенные в Центральных учреждениях, других местах службы и региональных комиссиях. |
This may involve the entire ring or only isolated portions of it. |
Оно может охватывать все кольцо или его отдельные части. |
Sustainable development should also involve the whole of society, particularly in the developing world. |
Устойчивое развитие должно также охватывать все общество, особенно в развивающихся странах. |
In addition, data collection undertaken to track indicators should be participatory and involve affected populations; |
Кроме того, сбор данных, осуществляемый для отслеживания этих показателей, должен предусматривать более широкое участие и охватывать целевые группы населения; |
The nature of the activities or the mandate is irrelevant; this may also involve non-commercial activities. |
Характер деятельности или задачи не имеют значения; эти положения могут также охватывать некоммерческую деятельность. |
This identification and prioritization process should involve relevant biodiversity policy stakeholders, such as Government institutions, Academia and conservation NGOs. |
Этот процесс должен охватывать соответствующие заинтересованные стороны, определяющие политику в области биоразнообразия, такие как правительственные органы, научные учреждения и природоохранные НПО. |
A number of participants stressed that SAICM should involve all stakeholders with defined responsibilities. |
Ряд участников подчеркнули, что СПМРХВ должен охватывать всех заинтересованных субъектов с указанием возложенных на них задач. |
ICT-based strategies to enhance competitiveness should involve all relevant national players, including government, business community and civil society at large. |
Стратегии повышения конкурентоспособности на базе ИКТ должны охватывать все заинтересованные национальные стороны, включая правительство, деловые круги и гражданское общество в целом. |
These structures would involve donors, regional institutions, transport service providers, Governments and others as appropriate. |
Эти структуры будут охватывать доноров, региональные учреждения, поставщиков транспортных услуг, правительства и при необходимости другие организации. |
Raising awareness initiatives should involve children and adolescents. |
Инициативы по повышению сознательности должны охватывать детей и подростков. |
However, preparatory work could be started identifying the components and stages that a possible standard-setting activity in this field could involve. |
Однако можно начать подготовительную работу и определить те компоненты и этапы, которые могла бы охватывать потенциальная деятельность по установлению стандартов в данной области. |
Coordination is crucial in such cases, and must involve donors, NGOs and national counterparts. |
Координация имеет исключительно важное значение в таких случаях и должна охватывать доноров, неправительственные организации и национальных партнеров. |
Peace agreements must involve a broader group of national stakeholders and go beyond political and security issues by considering critical economic dimensions at an early stage. |
Мирные соглашения должны охватывать более широкую группу национальных субъектов и обеспечивать на раннем этапе учет не только политических вопросов и вопросов безопасности, но и чрезвычайно важных экономических аспектов. |
It would involve almost every building, particularly at specific floor slabs and columns. |
Эти работы будут охватывать почти каждое здание, особенно плиты и колонны на конкретных этажах. |
It would involve all sectors of society: academics, Government, Parliament, civil society and non-governmental organizations in promoting the reconciliation process. |
Она будет охватывать все слои общества: академические, правительственные, парламентские, гражданское общество и неправительственные организации в укреплении процесса примирения. |
We trust that such discussions will also involve all stakeholders, including civil society. |
Мы твердо считаем, что такие обсуждения будут также охватывать все заинтересованные стороны, включая гражданское общество. |
The reforms should be substantial and comprehensive and should involve all principal organs in order to be successful. |
Для того чтобы реформы были успешными, они должны носить существенный и всесторонний характер и охватывать все главные органы. |
Planning in post-conflict transition must also involve a broader range of actors such as peace-building and peacekeeping missions and the international financial institutions. |
Планирование на этапе постконфликтного перехода должно также охватывать более широкий круг участников деятельности, таких, как миссии по миростроительству и поддержанию мира и международные финансовые учреждения. |
The final column of the table identifies areas in which a proposal may involve issues of another subject-area. |
В последней колонке таблицы показаны области, в которых предложение может охватывать и вопросы из другой тематической области. |
Efforts towards remedying this imbalance would involve, among other things, accelerating the diffusion and application of information technology in developing countries. |
Усилия в целях устранения этой диспропорции будут охватывать, в частности, ускорение распространения и применения информационной технологии в развивающихся странах. |
This new framework for coordination should involve both the headquarters level and the regional and field offices. |
Эти новые рамки координации должны охватывать как штаб-квартиры, так и региональные и местные отделения. |
The increase in the number of permanent members should not however involve developed countries only. |
Расширение числа постоянных членов не должно тем не менее охватывать лишь развитые страны. |
In addition, UNU/IIST offers offshore courses which can involve a larger number of participants. |
Кроме того, УООН/МИП предлагает проводимые за границей курсы, которые могут охватывать большее число участников. |