| This will involve development of multimedia features to increase comprehensibility of the complex data structures. | Это будет включать развитие мультимедийных функций для более простого понимания сложных структур данных. |
| Such associations can involve not only island-to-island links but also triangular links with developed countries through bilateral and multilateral assistance. | Такое сотрудничество может включать не только контакты между островами, но и трехсторонние связи с развитыми странами в рамках двусторонней и многосторонней помощи. |
| In the view of the Secretariat, such a preparatory process should involve the essential components set out below. | По мнению Секретариата, этот подготовительный процесс должен включать изложенные ниже основные компоненты. |
| At most, it may involve reserving jobs for a particular group and recruiting staff from the target groups only. | В самых серьезных случаях такие меры могут включать резервирование рабочих мест за представителями какой-либо конкретной группы и прием на работу только представителей соответствующих групп. |
| This aspect of secondary prevention can take on various forms of advice and assistance and can involve skills training and social reintegration. | Этот аспект вторичной профилактики может приобретать различные формы предоставления консультативных услуг и оказания содействия и может включать мероприятия по профессиональной подготовке и социальной реинтеграции. |
| The process would also involve the systematic analysis of "best practices", including through exchanges of experiences. | Этот процесс будет включать также систематический анализ "оптимальной практики", в том числе путем обмена опытом. |
| It might also involve developing incentives for the private sector in order to encourage entrepreneurs to follow equality principles. | Это могло бы также включать создание стимулов для частного сектора с целью поощрения предпринимателей к тому, чтобы они соблюдали принципы равенства. |
| It might also involve other features of criminal systems, that were unenvisagable in the present international system. | Он может также включать и другие элементы уголовных систем, которые нельзя себе представить в рамках нынешней международной системы. |
| Support for NEPAD should involve the pooling of all of our efforts, and should be regarded as a long-term undertaking. | Поддержка НЕПАД должна включать объединение всех наших усилий и рассматриваться в качестве долгосрочного проекта. |
| This will involve developing home-grown policies and programmes for poverty reduction, improving our governance systems and resolving conflicts on the continent. | Это будет включать разработку самими африканцами стратегий и программ для ликвидации нищеты, улучшения нашей системы правления и разрешения конфликтов на континенте. |
| N.B. 'Technical assistance' may involve transfer of 'technical data'. | «Техническая помощь» может включать передачу «технических данных». |
| This may involve arranging a political truce, re-drawing socio-political structures, and shaping post-war reconstruction priorities. | Такая помощь может включать содействие заключению политического перемирия, реорганизацию социально-политических структур и определение приоритетов послевоенного восстановления. |
| In the long-term, source-receptor analysis for EECCA countries should involve global simulations providing the boundary conditions to the EMEP regional domain. | В долгосрочной перспективе анализ взаимодействия "источник-рецептор" для стран ВЕКЦА должен включать глобальное моделирование, позволяющее получить граничные условия для региональной области ЕМЕП. |
| The training will involve the hiring of consultants, experts and scholars to conduct seminars and workshops. | Такая профессиональная подготовка будет включать наём консультантов, экспертов и ученых для проведения семинаров и практикумов. |
| This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. | Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам. |
| The response should not involve actions that undermine, rather than strengthen, the war against terrorism. | Ответные меры не должны включать действий, которые подрывают, а не укрепляют кампанию против терроризма. |
| This may involve the transfer of technology or expertise where appropriate from the potentially affected Party to the Party of origin. | Это может включать в случае необходимости передачу технологии или специальных знаний от потенциально затрагиваемой Стороны Стороне происхождения. |
| This will involve building key management skills in the context of public finance reforms. | Такая деятельность будет включать базовую подготовку руководителей в связи с реформой государственных финансов. |
| But proposed consolidated reports might involve questions related to timing and sequencing with the work of various Committees and bodies. | Однако предлагаемые сводные доклады могут включать вопросы, касающиеся сроков и порядка проведения работы различными комитетами и органами. |
| Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. | Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
| In some instances, such activities may involve only the convening of the commission bureau or extended bureau. | В некоторых случаях такая деятельность может включать только созыв бюро комиссий или бюро расширенного состава. |
| This should involve an analysis of compensation packages given by other Kenya-based multinational and international organizations. | Это должно включать анализ пакетов вознаграждения, предоставляемых другими базирующимися в Кении многонациональными и международными организациями. |
| This would involve dialogue with representatives of both developing and donor countries. | Это будет включать диалог с представителями как развивающихся стран, так и стран-доноров. |
| They may also involve the implementation of special measures to accommodate differences and to achieve and maintain a representative workforce. | Кроме того, эти программы могут включать осуществление специальных мер, позволяющих учитывать различия, а также получать и сохранять представительную рабочую силу. |
| This effort must involve community leaders, non-governmental organizations and, most important, people's elected representatives at all levels. | Усилия в этой области должны включать общинных лидеров, неправительственные организации и, что наиболее важно, избранных представителей народа на всех уровнях. |