Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
Each stage will involve implementation and expansion of specific programmes to encourage company-to-company cooperation and expanded trade and investment. Каждый этап будет включать в себя выполнения и расширения конкретных программ по содействию сотрудничеству между компаниями и росту торговли и инвестиций.
The modernization of public administration systems must involve a redefinition of their functions. Модернизация систем государственного управления должна включать в себя новое определение их функций.
Prevention of natural disasters might involve the strengthening of structures against earthquakes or the resettlement of populations away from flood zones or earthquake fault lines. Предотвращение стихийных бедствий может включать в себя укрепление структур по борьбе с землетрясениями или переселение населения из зон наводнений или от линий разрывного нарушения в результате землетрясений.
Overall assessment can involve the testing of alternative measures to get an overview and can involve sensitivity studies or scenario analysis. Общая оценка может включать апробирование альтернативных мер для получения общего представления и проведение исследований по чувствительности или анализа сценариев.
Community involvement should not only involve the provision of cash or labour, but also involve the parents in decision-making and management of the school. Участие общин должно включать не только предоставление средств или рабочей силы, но и привлечение родителей к принятию решений и управлению делами школ.
Such training can involve the use of seminars, "think-tanks" and retreats for senior politicians. Такая подготовка кадров может включать в себя использование семинаров, "мозговых центров" и практики выездных совещаний для политических деятелей старшего звена.
Aggregation could also involve efforts to harmonize national methodologies and models or assumptions used. Агрегирование может также включать усилия по согласованию национальных методологий и используемых моделей или допущений.
UNICEF concurs with the generally held view that development must involve a process of reducing vulnerability in communities and national structures. ЮНИСЕФ разделяет общее мнение о том, что развитие должно включать процесс уменьшения уязвимости общин и национальных структур.
This would involve both enlarging the Council's membership and reforming its methods and procedures. Это будет включать как расширение членского состава Совета, так и реформирование методов и процедур его работы.
In conclusion, the delegation of the Republic of Belarus is convinced that reforming the Security Council must necessarily involve the democratization of its procedures. В заключение, делегация Республики Беларусь убеждена, что реформирование Совета Безопасности должно обязательно включать демократизацию процедур его деятельности.
They should involve a combination of actions by Governments, non-governmental organizations and the private sector, supported by the international community. Они должны включать комплекс мер со стороны правительств, неправительственных организаций и частного сектора при поддержке международного сообщества.
At the same time, the rest of the world must present a clearer picture of what a civilian reconstruction initiative might involve. В то же время остальной мир должен представить более ясную картину того, что может включать в себя гражданская инициатива по восстановлению.
Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. Чили считает, что такие крупные реформы должны включать широкое, основательное, политическое согласие, отражающее волю большинства государств.
The second phase will involve re-registering all other suppliers on the roster. Второй этап будет включать перерегистрацию всех других поставщиков, значащихся в списке.
Plans to develop a United Nations staff college will involve coordination with Bank training. Планы по созданию колледжа для персонала ООН будут включать координацию деятельности с подразделениями Банка, отвечающими за профессиональную подготовку.
The clearing-house, to be established through an inter-agency arrangement, would involve a data directory and information delivery mechanism. Такой банк данных, который будет создан на основе межучрежденческой договоренности, будет включать систему поиска и предоставления информации.
This calculation will involve an assessment of all the costs and financial benefits of each measure. Такой расчет будет включать оценку всех последствий применения каждой меры с точки зрения как расходов, так и финансовых выгод.
The proposed format would involve presentations from both governments and NGOs on efficient partnerships before debate is opened. Предлагаемый формат будет включать сообщения правительств и НПО по вопросам эффективного партнерства до начала прений .
If this is unsuccessful, many treaties provide for further arrangements which may involve the assistance of third parties. На тот случай, если это не приносит успеха, многие договоры предусматривают дальнейшие процедуры, которые могут включать содействие третьих сторон.
The second type of reform is more fundamental and may involve the transformation of the health-care sector. Реформы второго вида носят более фундаментальный характер и могут включать перестройку всего сектора здравоохранения.
It must involve a concerted and sustained effort by the Secretariat to inculcate the culture of information technology throughout the Secretariat. Оно должно включать последовательное осуществление Секретариатом согласованной деятельности, направленной на то, чтобы привить культуру в области информационной техники в рамках всего Секретариата.
It must involve people - how they live and how they exercise their choices. Она должна включать в себя человека, должна отражать в себе условия его жизни и то, каким образом он использует имеющиеся у него возможности.
Measures to restrict the manufacture, trade and transit of small arms to authorized entities will involve enhanced transparency and information-sharing. Меры по ограничению производства, торговли и транзита стрелкового оружия, ведущие к тому, чтобы этим занимались только официально уполномоченные субъекты, будут включать обеспечение более высокого уровня транспарентности и обмена информацией.
This will involve initial rehabilitation, security, restoration of the returnees' property and community development. Это будет включать в себя первоначальную реабилитацию, безопасность, возвращение имущества и развитие общин.
Such a regional strategy should be based on participation of United Nations agencies and programmes and involve the UNDAF. В основе такой региональной стратегии должно лежать участие учреждений и программ Организации Объединенных Наций, и она должна включать в себя РПООНПР.