| It will therefore involve: | В связи с этим они будут включать: |
| This will involve the following: | Эти обязанности будут включать следующее: |
| It can involve multiple iterations; | Этот процесс может включать многочисленные циклы; |
| Pre-treatment: Pre-treatment can involve: | Предварительная обработка может включать: |
| Those additional costs would involve: | Эти дополнительные расходы будут включать: |
| This would involve the following elements: | Это будет включать следующие элементы: |
| This work would involve: | Эта работа будет включать: |
| This may involve the following: | Такая деятельность может включать: |
| Issue-oriented projects could involve countries that face or are affected by similar problems. | Проекты, направленные на решение конкретной проблемы, могут включать страны, которые сталкиваются с аналогичными проблемами или же испытывают на себе их негативное влияние. |
| It will also involve ensuring a rights-based approach to all IPU work. | Она будет также включать применение подхода, основанного на концепции прав человека, во всех областях работы МПС. |
| Such cooperative arrangements would further involve transport users and public administrations from the transit and the landlocked countries. | Подобные механизмы сотрудничества могли бы также включать пользователей транспорта и государственные органы стран транзита и стран, не имеющих выхода к морю. |
| This may involve revoking past policies that rewarded speculative land clearance or subsidized chemical inputs. | Это может включать отказ от прошлой политики, поощрявшей расчистку участков земли в спекулятивных целях и субсидировавшей приобретение химических средств. |
| Such an exercise would involve a 100 per cent circularization of all debtors and creditors. | Такое мероприятие должно включать в себя направление абсолютно всем должникам и кредиторам соответствующих циркуляров. |
| But whether established by competition or collaboration, standards can involve multiple patents with multiple owners. | Вместе с тем стандарты, устанавливаемые в результате конкуренции или сотрудничества, могут включать ряд патентов с несколькими патентовладельцами. |
| (b) Involve meaningful consultation with potentially affected groups and other relevant stakeholders, as appropriate to the size of the business enterprise and the nature and context of the operation. | Ь) включать в себя проведение конструктивных консультаций с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными сторонами с учетом размеров предприятия и характера и условий его деятельности. |
| This may involve counter-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery or end-use-based controls on related materials and technologies. | Этот подход может включать борьбу с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки или контроль над конечным использованием смежных материалов и технологий. |
| The new US commanding general in Afghanistan is reportedly a specialist in "counter-insurgency," which could well involve surreptitious engagement by US operatives in Pakistan. | Новый командующий генерал США в Афганистане, как говорят, является специалистом в «карательных акциях», которые также могут включать тайную работу оперативников США в Пакистане. |
| Stronger collusion may also involve market-sharing agreements as well as agreements to shut new entrants out of existing distribution networks. | Сговор может также включать соглашения о разделе рынка и соглашения о недопущении новых участников к пользованию существующими сетями распределения. |
| Across the board, they will also involve gender equality and women's empowerment, which serve as engines for development. | Помимо этого они будут также включать равенство мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин, что даст толчок развитию. |
| This will involve programmes aimed at supply reduction by alternative development through crop substitution projects, resulting in effective agro-based industries and value-added products. | Такая деятельность будет включать осуществление программ, направленных на сокращение предложения через посредство развития альтернативных источников дохода в рамках проектов замещения культур, позволяющих создавать эффективные сельскохозяйственные предприятия и производить продукцию с более высокой степенью обработки. |
| Work on such a Headquarters team should proceed in a transparent manner and involve all interested Member States, particularly troop-contributing nations. | Работа над созданием такой команды при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций должна проводиться в условиях транспарентности и включать все заинтересованные государства, особенно государства, предоставляющие свои воинские контингенты. |
| But, as discussed in the Concentration study, competition among oligopolists in such sectors would not necessarily extend to all product or geographical markets, nor may it involve competition based on prices. | Вместе с тем, как отмечалось в Исследовании о концентрации, конкуренция между олигополистами в таких секторах необязательно будет распространяться на все виды продукции или все географические сегменты рынка, и кроме того, она может не включать в себя ценовые аспекты. |
| Repatriation required not only short-term humanitarian aid, but also long-term development assistance; and post-conflict reconstruction must involve healing and reconciliation, as well as physical rebuilding. | Репатриация требует не только краткосрочной гуманитарной помощи, но и долгосрочной помощи в области развития; реконструкция в постконфликтный период должна включать "залечивание ран" и примирение, а также восстановление материальной инфраструктуры. |
| Such measures may involve cutting the costs of uniforms, textbooks and other materials, as well as offering conditional cash transfers and stipends at the secondary level. | Такие меры могут включать снижение стоимости школьной формы, учебников и других материалов, а также предоставление денежных выплат и стипендий в системе среднего образования тем учащимся, которые отвечают определенным критериям. |
| Polymer-incorporated CPs could also be released during recycling of plastics, which may involve processes such as chopping, grinding and washing. | Выбросы ХП, присутствующих в составе полимеров, могут происходить также при рециркуляции пластмасс, которая может включать такие процессы, как дробление, доизмельчение и промывка. |