It will therefore involve: |
В связи с этим они будут включать: |
This will involve the following: |
Эти обязанности будут включать следующее: |
It can involve multiple iterations; |
Этот процесс может включать многочисленные циклы; |
Pre-treatment: Pre-treatment can involve: |
Предварительная обработка может включать: |
Those additional costs would involve: |
Эти дополнительные расходы будут включать: |
This would involve the following elements: |
Это будет включать следующие элементы: |
This work would involve: |
Эта работа будет включать: |
This may involve the following: |
Такая деятельность может включать: |
Issue-oriented projects could involve countries that face or are affected by similar problems. |
Проекты, направленные на решение конкретной проблемы, могут включать страны, которые сталкиваются с аналогичными проблемами или же испытывают на себе их негативное влияние. |
It will also involve ensuring a rights-based approach to all IPU work. |
Она будет также включать применение подхода, основанного на концепции прав человека, во всех областях работы МПС. |
Such cooperative arrangements would further involve transport users and public administrations from the transit and the landlocked countries. |
Подобные механизмы сотрудничества могли бы также включать пользователей транспорта и государственные органы стран транзита и стран, не имеющих выхода к морю. |
This may involve revoking past policies that rewarded speculative land clearance or subsidized chemical inputs. |
Это может включать отказ от прошлой политики, поощрявшей расчистку участков земли в спекулятивных целях и субсидировавшей приобретение химических средств. |
Such an exercise would involve a 100 per cent circularization of all debtors and creditors. |
Такое мероприятие должно включать в себя направление абсолютно всем должникам и кредиторам соответствующих циркуляров. |
But whether established by competition or collaboration, standards can involve multiple patents with multiple owners. |
Вместе с тем стандарты, устанавливаемые в результате конкуренции или сотрудничества, могут включать ряд патентов с несколькими патентовладельцами. |
(b) Involve meaningful consultation with potentially affected groups and other relevant stakeholders, as appropriate to the size of the business enterprise and the nature and context of the operation. |
Ь) включать в себя проведение конструктивных консультаций с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными сторонами с учетом размеров предприятия и характера и условий его деятельности. |
This may involve counter-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery or end-use-based controls on related materials and technologies. |
Этот подход может включать борьбу с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки или контроль над конечным использованием смежных материалов и технологий. |
The new US commanding general in Afghanistan is reportedly a specialist in "counter-insurgency," which could well involve surreptitious engagement by US operatives in Pakistan. |
Новый командующий генерал США в Афганистане, как говорят, является специалистом в «карательных акциях», которые также могут включать тайную работу оперативников США в Пакистане. |
Stronger collusion may also involve market-sharing agreements as well as agreements to shut new entrants out of existing distribution networks. |
Сговор может также включать соглашения о разделе рынка и соглашения о недопущении новых участников к пользованию существующими сетями распределения. |
Across the board, they will also involve gender equality and women's empowerment, which serve as engines for development. |
Помимо этого они будут также включать равенство мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин, что даст толчок развитию. |
This will involve programmes aimed at supply reduction by alternative development through crop substitution projects, resulting in effective agro-based industries and value-added products. |
Такая деятельность будет включать осуществление программ, направленных на сокращение предложения через посредство развития альтернативных источников дохода в рамках проектов замещения культур, позволяющих создавать эффективные сельскохозяйственные предприятия и производить продукцию с более высокой степенью обработки. |
Work on such a Headquarters team should proceed in a transparent manner and involve all interested Member States, particularly troop-contributing nations. |
Работа над созданием такой команды при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций должна проводиться в условиях транспарентности и включать все заинтересованные государства, особенно государства, предоставляющие свои воинские контингенты. |
But, as discussed in the Concentration study, competition among oligopolists in such sectors would not necessarily extend to all product or geographical markets, nor may it involve competition based on prices. |
Вместе с тем, как отмечалось в Исследовании о концентрации, конкуренция между олигополистами в таких секторах необязательно будет распространяться на все виды продукции или все географические сегменты рынка, и кроме того, она может не включать в себя ценовые аспекты. |
Repatriation required not only short-term humanitarian aid, but also long-term development assistance; and post-conflict reconstruction must involve healing and reconciliation, as well as physical rebuilding. |
Репатриация требует не только краткосрочной гуманитарной помощи, но и долгосрочной помощи в области развития; реконструкция в постконфликтный период должна включать "залечивание ран" и примирение, а также восстановление материальной инфраструктуры. |
Such measures may involve cutting the costs of uniforms, textbooks and other materials, as well as offering conditional cash transfers and stipends at the secondary level. |
Такие меры могут включать снижение стоимости школьной формы, учебников и других материалов, а также предоставление денежных выплат и стипендий в системе среднего образования тем учащимся, которые отвечают определенным критериям. |
Polymer-incorporated CPs could also be released during recycling of plastics, which may involve processes such as chopping, grinding and washing. |
Выбросы ХП, присутствующих в составе полимеров, могут происходить также при рециркуляции пластмасс, которая может включать такие процессы, как дробление, доизмельчение и промывка. |