Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
For instance, harmonizing testing and certification of export products may involve the harmonization of environment and health standards, as well as the procedures by which goods are handled and examined. Например, согласование методов тестирования и сертификации экспортной продукции может включать унификацию экологических и медицинских норм, а также способов обращения с товаром и проведения досмотра.
It was agreed that work to be carried out by the Working Group could involve consideration of several topics in parallel as well as preliminary discussion of the contents of possible uniform rules on certain aspects of the above-mentioned topics. Была достигнута договоренность о том, что будущая деятельность Рабочей группы могла бы включать параллельное исследование нескольких тем и предварительное обсуждение содержания возможных единообразных норм по некоторым аспектам вышеназванных тем.
Such steps may involve a strengthening of UNAMSIL, above the proposed strength of 16,500, which could be necessary to establish the security conditions throughout the country required for the successful implementation of aspects of the peace process, including disarmament and the holding of democratic elections. Такие меры могут включать увеличение численности МООНСЛ сверх предлагаемых 16500 человек, что может потребоваться для создания условий безопасности на всей территории страны, необходимых для успешного осуществления аспектов мирного процесса, включая разоружение и проведение демократических выборов.
In the case of Africa, and probably on other continents, it seems to us that the stabilization process, which is by definition complex, must necessarily involve the development dimension and therefore requires coordinated economic and political approaches. Что касается Африки и, возможно, других континентов, то, как нам представляется, процесс стабилизации, который по своей сути имеет сложный характер, обязательно должен включать аспект развития и поэтому требует скоординированного экономического и политического подхода.
Guaranteeing peace in a given region may not only involve actions related to security or the cessation of hostilities, but may also call for a definite effort in terms of development policy to address the deep-rooted causes of a given conflict. Обеспечение мира в данном конкретном регионе может включать не только меры, связанные с обеспечением безопасности или прекращением вооруженных действий, но и требовать определенных усилий в области развития для ликвидации глубоко укоренившихся причин данного конфликта.
Such a mechanism, which will involve the competent United Nations actors already present on the ground, will enable the Council, on the basis of precise, reliable information, to decide on actions to be taken. Подобный механизм, который будет включать компетентных представителей уже действующих на местах организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, позволит Совету на основе точной и достоверной информации принять решение о необходимых мерах.
Monitoring and evaluation are integrated into each programme and will involve improvement of disaggregated data collection and analysis for monitoring the situation of children and women. Деятельность по наблюдению и оценке предусматривается в каждой программе и будет включать совершенствование сбора дезагрегированных данных и их анализ для наблюдения за положением детей и женщин.
From our perspective, nuclear disarmament, which will rid humankind of the threat of nuclear war and of annihilation, must involve the total elimination of nuclear stockpiles. С нашей точки зрения, ядерное разоружение, которое избавит человечество от угрозы ядерной войны и уничтожения, должно включать в себя полную ликвидацию ядерных арсеналов.
UNEP is developing a plan of work for the implementation of the Principles, which will involve training of the judiciary at the national level on issues pertaining to sustainable development, in partnership with UNEP partners. В настоящее время ЮНЕП разрабатывает план работы по осуществлению этих принципов в сотрудничестве с партнерами ЮНЕП, который будет включать профессиональную подготовку судебных работников на национальном уровне в области вопросов, относящихся к устойчивому развитию.
With regard to draft article 17, he stressed that validity of consent was dependent on the will of the State or international organization concerned and should not involve any pressure and/or violation of its sovereignty or independence. Что касается проекта статьи 17, оратор подчеркивает, что правомерность согласия зависит от воли соответствующего государства или международной организации и не должна включать какое-либо давление и/или нарушение его суверенитета или независимости.
It also needed to set up a permanent system of economic cooperation, interacting with international agencies, third countries or regional groups of countries, and to establish a guiding body in the joint negotiations that might potentially involve Latin America and the Caribbean. Они также нуждались в создании постоянной системы экономического сотрудничества, взаимодействующей с международными учреждениями, третьими странами или региональными группами стран, а также в учреждении руководящего органа в ходе совместных переговоров, которые потенциально могли включать государства Латинской Америки и Карибского бассейна.
The indicators of achievement should not merely involve an "enumeration" of national human rights action plans and institutions), but provide some measurement of progress achieved. Показатели достижения результатов должны не только включать «перечисление» национальных планов действий и учреждений в области прав человека), но и давать некоторое представление о достигнутом прогрессе.
This must involve, inter alia, effective participation of the latter in decision-making " Это должно, среди прочего, включать действенное участие последних в процессе принятия решений...».
Such hearings would generally involve two or more courts holding hearings at the same time with provision for simultaneous communication so that parties can at least hear and preferably see the proceedings in each court. Если в производстве участвуют два или более судов, то сотрудничество между ними может включать, например, координацию проведения слушаний, включая совместные слушания, а также обмен информацией и ее раскрытие.
Combating terrorism might involve a broad range of political, diplomatic, economic, legal and military measures which must be fully consistent with international law, including the protection of human rights. Борьба с терроризмом может включать в себя широкий круг политических, дипломатических, экономических, правовых и военных мер, которые должны в полной мере соответствовать международному праву, включая защиту прав человека.
A possible but by no means exhaustive list of criteria for the creation of subregions would involve: Возможный, но ни в коей мере не исчерпывающий перечень критериев для образования субрегионов мог бы включать в себя:
Today's operations are comprehensive and complex undertakings that may involve the disarmament, demobilization and social reintegration of combatants, the supervision of elections, the monitoring of human rights, the training of local police forces, and so on. Сегодняшние операции являются всеобъемлющими и сложными кампаниями, которые могут включать в себя разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов, наблюдение за выборами, мониторинг соблюдения прав человека, подготовку местных полицейских сил и так далее.
Prevention and dialogue is the only way to lasting peace, even though the process may involve painstaking dialogue and the difficult search for solutions which respect the rights of peoples. Предотвращение и диалог - это единственный путь к прочному миру, даже несмотря на то, что этот процесс может включать в себя неприятный диалог и сложный поиск решений, нацеленных на соблюдение прав народов.
This national action plan will involve policies, strategies and the establishment of the necessary infrastructure and operational arrangements for preventing and suppressing piracy attacks and armed robbery against ships within and beyond Philippine waters. Этот национальный план действий будет включать в себя политику, стратегию и создание необходимой инфраструктуры и оперативных механизмов для предотвращения и пресечения пиратских нападений и вооруженного разбоя в отношении судов в филиппинских водах и за их пределами.
This may involve mediating between the communities or facilitating Kosovo's engagement in external affairs, which is key to ensuring the functionality of such regional processes as, for instance, the Central European Free Trade Agreement. Это может включать в себя посредническую деятельность между общинами или содействие внешним контактам Косово, что является ключевым моментом в обеспечении функциональности таких региональных процессов, как, например, Центральноевропейское соглашение о свободной торговле.
The action taken may involve the service of a notice on the owner requiring him to carry out work or, in extreme circumstances, to have the property demolished. Такие меры могут включать официальное уведомление владельца о необходимости проведения ремонтных работ или, в крайнем случае, снос принадлежащего ему дома.
In particular, this should involve the identification and elimination of obstacles and those unjustifiable limitations that are hampering the access of developing countries to technology and therefore are the focus of our meeting. В частности, это должно включать в себя выявление и ликвидацию препятствий и тех неоправданных ограничений, которые затрудняют доступ развивающихся стран к технологиям и по этой причине находятся в центре внимания нашего заседания.
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction and its working groups should support that process, in particular through collaborative efforts, which should also involve collaboration with Governments, agencies and other entities concerned. Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности бедствий и ее рабочим группам следует поддерживать этот процесс, в частности путем совместных усилий, которые должны также включать сотрудничество с правительствами, учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
In addition to the current method of considering the delivery of outputs, monitoring processes would in future also involve the collection and analysis of performance data derived from the indicators of achievement. В дополнение к применяемому в настоящее время методу учета осуществленных мероприятий процессы контроля в будущем будут также включать сбор и анализ данных об исполнении, полученных на основании показателей достижения результатов.
This will involve, among other things, reforming the Security Council and the budgetary system, which is necessary to strengthen the credibility and efficacy of our world Organization. Он будет включать, кроме всего прочего, реформу Совета Безопасности и бюджетной системы, которая необходима для укрепления авторитета и повышения эффективности нашей всемирной Организации.