Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
The Committee recognizes that adjustment programmes will often be unavoidable and that these will frequently involve a major element of austerity. Комитет признает, что осуществление программ по перестройке экономики будет зачастую неизбежным и что они будут зачастую включать жесткие меры.
Practices that have been found to work when dealing with poverty eradication may well involve significantly different factors than those associated with governance. Практика, которая оказалась эффективной в области искоренения нищеты, может включать совсем иные факторы, чем те, которые связаны с управлением.
Local investment plans are adopted by what are often referred to as Local Strategic Partnerships, which may involve Local Enterprise Partnerships. ЗЗ. Местные инвестиционные планы принимаются образованиями, часто называемыми местными стратегическими партнерствами, которые могут включать в себя местные предпринимательские партнерства.
We believe that the difficulties involved in devising a verification regime for the Convention, which may involve intrusive on-site inspections, are well recognized. Мы считаем, что все отдают себе отчет в трудностях, сопряженных с разработкой режима проверки осуществления Конвенции, который может включать в себя выборочную внезапную инспекцию.
Another important aspect of the redefinition of the role of the State would involve the decentralization of decision-making functions, improved accountability and facilitating initiatives of grass-roots and community-based organizations. Другой важный аспект пересмотра роли государства должен включать в себя децентрализацию директивных функций, совершенствование отчетности и содействие инициативам низовых и общинных организаций.
Diversification of its economy would involve widening its commodity base, expanding its production of mineral products, and especially increasing its production of manufactured goods. Диверсификация экономики Африки должна включать в себя расширение ее сырьевой базы, увеличение добычи полезных ископаемых и особенно расширение производства готовых товаров.
Such expanded contacts might also involve reciprocal missions, and he wondered what help the Committee could expect from the Centre for Human Rights in that regard. Такое расширение контактов могло бы также включать проведение взаимных миссий, в связи с чем он интересуется, какую помощь Комитет может ожидать со стороны Центра по правам человека.
This will involve refinement and further reduction of role and staffing and other facilities of existing ministries of the Government of Bosnia and Herzegovina. Это будет включать в себя уточнение и дальнейшее уменьшение роли и численности персонала и других средств существующих министерств правительства Боснии и Герцеговины.
The plan of action in the field of human rights would involve the following activities: План действий в области прав человека будет включать в себя следующую деятельность:
It could also involve developing national strategies to address the causes of violence through the education system and the mass media. Они могли бы также включать в себя разработку национальных стратегий, направленных на то, чтобы искоренять причины насилия через посредство системы образования и средств массовой информации.
The monitoring programme would involve the following: Программа мониторинга будет включать следующие компоненты:
Mr. Takase said that the fight against trafficking must involve protection of the victims, as well as strict laws to punish the perpetrators. Г-н Такасе говорит, что борьба с торговлей людьми должна включать как защиту жертв, так и строгие законы для наказания преступников.
Therefore, the work of the Special Representative will involve both the study of phenomena related to human rights defenders and action on concrete incidents and cases. Поэтому деятельность Специального докладчика будет включать как изучение явлений, затрагивающих правозащитников, так и принятие мер по конкретным инцидентам и случаям.
They would involve instituting mandatory training in key areas, managed developmental experiences and assessments, as appropriate, linked to each stage of a staff member's career. Это будет включать прохождение обязательной профессиональной подготовки в ключевых областях, введение регулируемых программ повышения квалификации и в соответствующих случаях ее оценки в увязке с каждым этапом карьеры сотрудника.
At the same time, a similar effort must necessarily involve measures designed to favour the regularization of informal labour and realignment contracts. В то же время усилия в этой области должны обязательно включать меры, направленные на содействие легализации неформального труда и пересмотр трудовых договоров.
They could not involve the use of force or affect established human rights obligations, those of a humanitarian character or those emanating from peremptory norms of general international law. Они не могут включать использование силы или воздействие на установленные обязательств в области прав человека, носящие гуманитарный характер или вытекающие из императивных норм общего международного права.
It may also involve the revision of responsibilities and change of status for senior government officials as new policies change the focus or operation of individual organizations. Это может также включать пересмотр круга обязанностей и изменение статуса правительственных должностных лиц руководящего звена, поскольку новая политика изменяет направленность или характер деятельности отдельных организаций.
Furthermore, if there were to be a regime of crimes in the international system, that would involve, as a minimum, notions of penalty. Кроме того, если придется устанавливать режим преступлений в международной системе, то он должен включать, как минимум, понятие наказания.
Future activities by the Department in this area, after intergovernmental agreement on a methodology and when requests for impact assessments are received, would involve data collection and analysis. Будущие мероприятия Департамента в этой области - после того, как на межправительственном уровне будет выработана договоренность по вопросам методологии и будут получены просьбы о проведении оценок результативности, - будут включать сбор и анализ данных.
In a number of countries, the use of cryptography for confidentiality purposes is limited by law for reasons of public policy that may involve considerations of national defense. В ряде стран применение криптографии для обеспечения конфиденциальности ограничивается законом по соображениям публичного порядка, которые могут включать соображения национальной обороны.
Multimodal transport may also involve pipeline transport and the inclusion of this mode into the definition of multimodal transport would need to be studied. Мультимодальная перевозка может также включать транспортировку по трубопроводу, и вопрос о включении данного вида транспорта в определение мультимодальной перевозки требует изучения.
There can be both judicial and non-judicial means of accountability - the latter might involve quasi-judicial, political, administrative, and civil society institutions. Могут существовать как судебные, так и несудебные средства привлечения к ответственности, - последние могут включать в себя полусудебные, политические, административные институты, а также институты гражданского общества.
Initiatives might involve human rights training or improved access to information on human rights concerns for the media. Эти инициативы могли бы включать образование в области прав человека или улучшение доступа средств массовой информации к информации по правозащитной тематике.
The latter would involve coordination and harmonization of Member States' information-technology systems and law-enforcement processes in an effort to leave high-tech criminals no safe haven. Вторая группа должна включать в себя координацию и согласование систем информационных технологий государств-членов и правоохранительных процессов в рамках усилий, направленных на то, чтобы лица, совершающие преступления с использованием высоких технологий, не могли скрыться от ответственности.
The Committee recommends that the State party should include and involve women in the process of economic, financial, political and social reconstruction of the country. Комитет рекомендует государству-участнику включать и вовлекать женщин в процесс восстановления страны в экономической, финансовой, политической и социальной областях.