| Such partnerships may also involve inputs from partners in industrialized countries. | Такие партнерские отношения могут предусматривать также вклад со стороны партнеров в промышленно развитых странах. |
| Level 2 sites activities will typically involve long-term continuous monitoring. | Деятельность станций уровня 2 будет, как правило, предусматривать долгосрочный непрерывный мониторинг. |
| Drawing on the Second Assessment, the process will involve selection of a representative set of transboundary basins (less than 10). | Процесс, основанный на Второй оценке, будет предусматривать отбор репрезентативной группы трансграничных бассейнов (менее 10). |
| Strategic repositioning would also involve building on the strengths of individual entities, while at the same time reducing fragmentation and strengthening synergies and coherence. | Стратегическая реорганизация будет также предусматривать укрепление потенциала конкретных учреждений при одновременном снижении уровня раздробленности и повышении синергии и согласованности действий. |
| Policies premised on the assumption that effective poverty elimination strategies need not involve resource redistribution are at odds with empirical realities. | Политика, основанная на предположении о том, что эффективные стратегии искоренения нищеты не должны предусматривать перераспределения ресурсов, не соответствует реальности. |
| International Internet governance must be multilateral, transparent and democratic and involve the full participation of governments and all relevant stakeholders. | Международное управление интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократичным и предусматривать полное участие правительств и всех заинтересованных сторон. |
| One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. | Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
| Without a treaty, cooperation is still possible albeit more limited, as it cannot involve coercive measures. | В отсутствие международного договора сотрудничество все же возможно, хотя и в более ограниченной форме, поскольку не может предусматривать меры принуждения. |
| Development and migration policies should involve building human mobility to encourage decent work for all. | Политика в области развития и миграции должна предусматривать повышение мобильности людей для содействия обеспечению достойной работы для всех. |
| Exemplary protection of civilians required political will, a proactive and robust posture, and long-range patrols that might involve interaction between peacekeepers and those they protected. | Для образцовой защиты гражданских лиц требуются политическая воля, активная и твердая позиция и патрулирование на дальние расстояния, которое может предусматривать взаимодействие между миротворцами и теми, кого они защищают. |
| It noted that penalties of imprisonment may involve an obligation to perform prison labour. | Он отметил, что наказания в виде лишения свободы могут также предусматривать выполнение в местах лишения свободы принудительных работ. |
| The process of elaborating projects for submission to the GEF and its implementing agencies should involve the participation of national focal points to the UNCCD. | Процесс разработки проектов для представления ГЭФ и его учреждениям-исполнителям должен предусматривать участие национальных координационных центров КБОООН. |
| This approach should also involve an increase in the level of investments in the sectors involved in combating desertification. | Такой подход должен также предусматривать увеличение объема инвестиций в секторах, затрагиваемых борьбой с опустыниванием. |
| It is intended that this process will involve full public consultation. | Ожидается, что этот процесс будет предусматривать всесторонние консультации с общественностью. |
| The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. | Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
| These efforts will involve work with Governments and partners to organize regional and subregional forums on a regular basis. | Усилия в этих направлениях будут предусматривать взаимодействие с правительствами и партнерами для организации на регулярной основе региональных и субрегиональных форумов. |
| SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. | Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
| These criteria should be both qualitative and quantitative and may involve implementation of changes in consumption and production patterns particularly in the wealthier countries. | Эти критерии должны учитывать как качественные, так и количественные аспекты и могут предусматривать изменение моделей потребления и производства, прежде всего в более богатых странах. |
| The new strategy will involve deployment of training activities within regional integration groupings to support, in particular, the least developed countries. | Новая стратегия будет предусматривать организацию учебных мероприятий в рамках региональных интеграционных группировок для оказания поддержки, в частности, наименее развитым странам. |
| Such efforts may involve the establishment of specialized training centres, possibly with the involvement of foreign affiliates. | Такие усилия могут предусматривать создание специализированных центров подготовки, возможно, с участием иностранных филиалов. |
| Depending upon the nature of the incident, the resolution of the conflict may also involve an exchange of girls between the two families. | В зависимости от характера инцидента урегулирование конфликта может также предусматривать обмен девочками между двумя семьями. |
| Security for elections must involve more than the protection of electoral stations and staff. | Обеспечение безопасности для проведения выборов должно предусматривать не только защиту избирательных участков и их персонала. |
| The research work will involve the preparation of a study on trade and environment policy regimes and their interrelationships in island countries. | Научно-исследовательская деятельность будет предусматривать подготовку исследования о режимах торговой и экологической политики и их взаимосвязи в островных странах. |
| This plan will involve several phases so that the most important parts of the Republic might be covered first. | Это мероприятие будет предусматривать несколько этапов, с тем чтобы в первую очередь могли быть охвачены наиболее важные районы Республики. |
| These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. | Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики. |