Others expressed concern as to what an exhaustive regime would involve. |
Другие участники дискуссии выразили озабоченность в отношении того, что мог бы предполагать исчерпывающий режим. |
The approach will involve greater information sharing, including a system for sharing information on proposals submitted and/or tracking contacts with donors. |
Этот подход будет предполагать взаимное предоставление большего объема информации, включая наличие системы для совместного использования информации по представленным предложениям и/или отслеживания контактов с донорами. |
The design should involve a dialogue between authorities and citizens. |
Процесс разработки должен предполагать диалог между органами и гражданами. |
At the individual level, it will involve suspending judgment on some occasions and being tolerant of different viewpoints. |
На индивидуальном уровне это будет предполагать откладывание вынесения решения в некоторых случаях и терпимое отношение к различным точкам зрения. |
Greece further indicated that a future new contract would involve the closer engagement of the Hellenic armed forces to monitor the process. |
Греция далее указала, что будущий новый контракт будет предполагать более плотное участие греческих вооруженных сил в мониторинге процесса. |
Strengthening bilateral and multilateral arrangements or agreements for international cooperation in criminal matters may thus involve a number of concerted actions on the part of national authorities. |
Таким образом, укрепление двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений о международном сотрудничестве по уголовным делам может предполагать ряд согласованных действий со стороны национальных органов. |
A number of delegations considered that the communication strategy should involve both media relations and advocacy. |
По мнению ряда делегаций, коммуникационная стратегия должна предполагать как поддержание связей со средствами массовой информации, так и проведение пропагандистской работы. |
Cooperation in middle-income countries will often involve support for building national and local capacities to reduce inequalities and improve outcomes for highly impoverished children and families. |
Сотрудничество, осуществляемое в странах со средним уровнем дохода, будет нередко предполагать оказание поддержки в укреплении национального и местного потенциала в целях уменьшения неравенства и улучшения положения крайней обездоленных детей и семей. |
Of course, this exercise can also involve criticism of individuals, particularly States' high-ranking officials and political personalities. |
Конечно, осуществление этого права также может предполагать критику отдельных лиц, особенно высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей. |
It would not entail nationalization but could involve government involvement of some sort. |
Это не повлечет за собой национализации, но может предполагать некоторую степень вовлеченности государства. |
This could involve some sort of cost being attached to e-mail messages. |
Это может предполагать какую-то стоимость для привязанных к электронным письмам. |
The next phase of work on DISTAT 2 will involve developing dissemination plans and data checking. |
Следующий этап работы над ДИСТАТ-2 будет предполагать подготовку планов распространения информации и сверку данных. |
They may also involve interaction with government officials in the framework of national inter-agency bodies. |
Они могут также предполагать взаимодействие с правительственными должностными лицами в рамках национальных межучрежденческих органов. |
Any strategy for improvement of this situation might involve a profound change in the mind-set of both parties. |
Любая стратегия мер по выправлению создавшейся ситуации должна предполагать коренной перелом в мышлении обеих сторон. |
This will involve facilitating the formation of joint venture arrangements and technology exchanges. |
Такая деятельность будет предполагать содействие созданию механизмов совместных предприятий и обмену технологиями. |
In contrast, an M&A may not involve any transfer of new resources from the acquiring foreign firm. |
В отличие от этого ОПС может не предполагать какой-либо передачи новых ресурсов из приобретающей иностранной компании. |
This may involve requesting additional information or evidence from various sources, including the claimants. |
Это может предполагать запрашивание дополнительной информации или доказательств из различных источников, в том числе у заявителей. |
Many of the measures that will be required will involve resource allocations and policy initiatives of a general kind. |
Многие меры, которые потребуется принять, будут предполагать выделение ресурсов и выступление с политическими инициативами общего типа. |
Initially, this should involve the exchange of information and strengthening of links between entity defence and military staffs. |
Вначале это должно предполагать обмен информацией и укрепление связей между оборонными и военными штабами каждого из образований. |
The selection of a variety at each outlet can involve sampling in successive stages. |
Отбор наименований в каждой торговой точке может предполагать последовательные ступени выборки. |
Such reviews may involve the development of an organization-wide approach to automating administrative processes. |
Такие обзоры могут предполагать разработку общеорганизационного подхода к автоматизации административных процессов. |
It was widely agreed between 1948 and 1966 that such a right would not involve entitlements of individuals to guaranteed employment. |
В период между 1948 годом и 1966 годом широко признавалось, что такое право не будет предполагать права отдельных лиц на гарантированную занятость. |
Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. |
Некоторые первоочередные направления могут предполагать меньший объем работы, нежели другие, имеющие меньшую первоочередность. |
A comprehensive resolution of the question of Kosovo must involve the full participation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Всеобъемлющее решение вопроса о Косово должно предполагать полное участие в этом правительства Союзной Республики Югославии. |
This will necessarily involve the installation of new monitoring and surveillance equipment. |
Это обязательно будет предполагать введение новых систем контроля и наблюдения. |