Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Involve - Задействовать"

Примеры: Involve - Задействовать
Any successful political process must involve all segments and groups of Afghan society. Для обеспечения успеха какого бы ни было политического процесса необходимо задействовать все слои и группы афганского общества.
Such programmes could involve some of the ocean rim countries. В таких программах можно было бы задействовать некоторые из стран океанского кольца.
They must involve all relevant levels, from the community level to the provincial and national levels. Они должны задействовать все соответствующие уровни, начиная с уровня общины и провинции и заканчивая национальным уровнем.
To address that, we continue to actively involve males and other significant family members. Для решения этой проблемы мы продолжаем активно задействовать мужчин и других важных членов семьи.
Governments should involve all sectors of society to give their efforts the necessary strength and reach. Правительства должны задействовать все слои общества для того, чтобы их усилия имели достаточно активный характер и надлежащий охват.
fully involve national budget and finance authorities; Ь) полностью задействовать национальный бюджет и финансовые органы;
In other words, we must involve every component of society in this great endeavour for the future of our peoples. Иными словами, мы должны задействовать все компоненты общества в этих усилиях, предпринимаемых ради будущего наших народов.
We also need to fully involve the international financial institutions in our work. Нам также необходимо полностью задействовать в нашей работе международные финансовые учреждения.
Advisory Group members may involve any organization and/or expert necessary to assist them in their work. Члены Консультативной группы могут задействовать любую организацию и/или эксперта, чья помощь необходима для выполнения их работы.
The types of employment differ and may involve employers or contracting agencies in other countries. Типы найма являются весьма различными и могут задействовать работодателей или контрактные агентства в других странах.
Constructive dialogues must necessarily involve people and communities from different segments of society. Конструктивный диалог должен непременно задействовать людей и общины, представляющих различные сегменты общества.
They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов.
Partnership initiatives should fully involve environmental and other non-governmental organizations, universities, experts, business and industry leaders. В инициативах по партнерству следует в полной мере задействовать природоохранные и другие неправительственные организации, университеты, экспертов, лидеров деловых кругов и промышленности.
Indeed, there is no other way to address this problem; we must involve everyone in our community. Иного способа решения этой проблемы нет; мы должны задействовать каждого члена нашего общества.
Stakeholder engagement should involve the following elements in delivering the work programme and addressing the four functions of the Platform: Привлечение заинтересованных субъектов при выполнении программы работы и реализации четырех функций Платформы должно задействовать следующие элементы:
One approach is to bypass the Conference on Disarmament one way or another and begin the negotiation process in parallel forums or involve the General Assembly in this. Один из них - обойти Конференцию по разоружению тем или иным образом и начать переговорный процесс на так называемых параллельных площадках или задействовать для этого Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций.
From the very start of the process of consideration of financing for development, the General Assembly made clear its intention to fully involve all relevant stakeholders. С самого начала процесса обсуждения вопроса о финансировании развития Генеральная Ассамблея недвусмысленно указала на свое намерение полностью задействовать все соответствующие заинтересованные стороны.
The implementation of the Almaty Programme of Action should involve intergovernmental mechanisms such as the UNCTAD Trade and Development Board, and its Sessional Committee on Least Developed Countries. В осуществлении Алматинской программы действий целесообразно задействовать такие межправительственные механизмы, как Совет по торговле и развитию ЮНКТАД и его Сессионный комитет по наименее развитым странам.
To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО.
Any train incident in the tunnel might involve several organizations and there is, therefore, the need to avoid confusion. Любая авария с поездом в туннеле может задействовать большое число сторон, поэтому, во избежание путаницы, необходимо предусмотреть принятие соответствующих мер.
UNODC will be undertaking such consultations and involve its field office network to explore the readiness of field-based assistance providers to participate in the process. ЮНОДК будет проводить такие консультации и задействовать свою сеть отделений на местах для изучения степени готовности поставщиков помощи на местах участвовать в этом процессе.
In some instances this may involve working with groups already in existence and include discussion on the following: В некоторых случаях в этих целях можно задействовать уже существующие группы для обсуждения следующих тем:
In situations where minorities are forcibly displaced for security reasons, the authorities concerned should involve those affected, including women, in the planning and management of their relocation. В ситуациях, когда меньшинства насильственно перемещаются по соображениям безопасности, соответствующие власти должны задействовать тех, кто этим затрагивается, включая женщин, в процессы планирования и регулирования их перемещения.
The international community has to take account of, and more deeply involve, other groups and sectors, such as women, youth, the elderly, non-governmental organizations, trade unions, private enterprises, transnational corporations, and so forth. Международное сообщество должно принимать во внимание и активнее задействовать другие группы и слои общества, такие как женщины, молодежь, пожилые люди, неправительственные организации, профсоюзы, частный сектор, транснациональные корпорации и так далее.
We must also resist the temptation to think that we know best, but must involve local actors from the start and try to help them to find their own solutions. Кроме того, мы не должны поддаваться соблазну и думать, что лучше нас никто ничего не знает, но мы должны с самого начала задействовать местных субъектов и пытаться помочь им найти их собственные решения.