Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Involve - Включать"

Примеры: Involve - Включать
The current "principal method for procurement of services" under chapter IV of the UNCITRAL Model Law is flexible, in that it incorporates flexible procurement methods, which can involve negotiation, for selecting the winner after submission of suppliers' proposals. Предусматриваемый в настоящее время "основной метод закупки услуг" в соответствии с главой IV Типового закона ЮНСИТРАЛ является гибким, поскольку он предусматривает применение гибких методов закупок, которые могут включать переговоры, для выбора победителя после представления предложений поставщиков.
The reforms of national R&D systems in the catching-up UNECE economies should also involve support to the nascent sector of new technology-based firms which should become an important segment of R&D activities. Реформа национальных систем НИОКР в преодолевающих свое отставание странах ЕЭК ООН должна включать также поддержку еще только зарождающегося сектора высокотехнологичных компаний, призванного стать важным источником НИОКР.
The participants generally agreed that the preparatory processes must provide a "whole of government" approach, e.g. involve ministers responsible for environment, development planning, finance and specific economic and social sectors, as well as ministers of foreign affairs. Участники в целом согласились, что подготовительные процессы должны обеспечивать "общеправительственный" подход, например включать министров, ответственных за охрану окружающей среды, планирование процесса развития, финансовые вопросы и конкретные социально-экономические сектора, а также министров иностранных дел.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
While liquidation was recognized as being the most established channel, it was suggested that work by the Commission should focus upon establishing an effective reorganization regime, which, in any case, would involve consideration of a number of issues common to both liquidation and reorganization. Хотя ликвидационное производство было признано в качестве наиболее широко применяемого механизма, Комиссии было предложено сосредоточивать свою работу на создании эффективного режима реорганизации, что в любом случае должно включать рассмотрение ряда вопросов, относящихся как к ликвидации, так и к реорганизации.
To counter this, the international community now requires private sector involvement in crisis resolution; this can involve rolling over maturing loans in a crisis or extending new loans or accepting partial repayment of obligations through renegotiation. Для того чтобы избежать этого, международное сообщество теперь требует, чтобы частный сектор тоже принимал участие в урегулировании кризисов; это может включать перенос сроков погашения займов в кризисной ситуации, предоставление новых займов или же согласие на частичное погашение обязательств путем проведения новых переговоров.
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта.
Procedural coordination may involve some or all of the following: the appointment of a single insolvency representative to administer the individual insolvency proceedings; combined meetings and hearings; joint deadlines; a single list for the provision of notices; a single creditor committee; and. Процедурная координация может включать некоторые из перечисленных ниже элементов или все эти элементы: назначение единого управляющего для управления рядом отдельных производств по делу о несостоятельности; совместные заседания и слушания; установление общих предельных сроков; единый список для рассылки уведомлений; единый комитет кредиторов; и.
Therefore, when distinguishing the vital from the superficial and rhetorical speech from the true search for agreements, which can involve reciprocal concessions, the delegation of Uruguay will be in favour of change and against stagnation - but not just any change. Поэтому, проводя различие между жизненно важным и поверхностным, а также между риторикой и подлинным стремлением к достижению согласия, которое может включать взаимные уступки, делегация Уругвая будет выступать в поддержку перемен - но не любых перемен - и против застоя.
This will involve the preparation of a methodology for an integrated planning system with elements of programme planning, human resources planning, organizational and financial planning and the building of an operational planning model. Эта деятельность будет включать разработку методологии для комплексной системы планирования с элементами планирования по программам, планирования людских ресурсов, организационного и финансового планирования, а также создание модели оперативного планирования.
The database system will involve, in its initial phase, the electronic transmission of data on the basis of a common questionnaire, with the view toward eventually developing a single electronic transport publication. Система баз данных будет включать на первоначальном этапе электронную передачу данных на основе общего вопросника с целью разработки в конечном итоге единой публикации о транспорте по каналам электронной связи.
The preparations for the Year would involve the deployment of new instrumentation, particularly in developing countries, would include new observations from the ground and in space and would have an educational component. Мероприятия по подготовке к проведению Года будут включать развертывание новой аппаратуры, в частности в развивающихся странах, проведение новых наблюдений с Земли и в космосе, а также образовательные мероприятия.
As regards patents, the starting-point in the TRIPS Agreement is that for an invention to be patentable it must be new, involve an inventive step and be capable of industrial application. В области патентов исходный принцип Соглашения по ТАПИС заключается в том, что, для того чтобы любое изобретение могло быть запатентовано, оно должно обладать новизной, должно включать элемент изобретательства и должно быть пригодным к промышленному применению.
The annual reviews, which would involve the participation of a wide range of development partners, would assess the impact of UNDP interventions in a systematic manner, for which indicators and benchmarks were being developed. Ежегодные обзоры, которые будут предусматривать участие широкого круга партнеров в процессе развития, будут включать оценку воздействия мероприятий ПРООН на систематической основе, в отношении которых разрабатываются соответствующие показатели и ориентиры.
The law should specify that creditors, both secured and unsecured, are entitled to participate in insolvency proceedings and identify what that participation may involve in terms of the functions that may be performed. В законодательстве должно быть установлено, что кредиторы, как обеспеченные, так и необеспеченные, имеют право участвовать в производстве по делу о несостоятельности, и указано, что такое участие может включать с точки зрения возможных функций, подлежащих выполнению.
They also indicated that consumption patterns would involve demand for and imports of high-cost/high-value species of seafood into developed countries from developing countries, which would in turn import low-cost/low-value species. Они также свидетельствуют о том, что модели потребления будут включать спрос и импорт дорогостоящих/ценных видов морепродуктов в развитые страны из развивающихся стран, которые, в свою очередь, будут импортировать недорогие/малоценные виды.
The tribunal held that"[i]t is a well established principle of international law that countermeasures may not involve the use of force" and continued: Арбитраж заявил, что «в международном праве давно существует принцип, согласно которому контрмеры не могут включать применение силы», и указал далее следующее:
The period of extension of an activity with a clearly finite mandate may involve, for instance, the completion of the start-up, design or redesign of a special project. Период продления осуществления деятельности с четко ограниченным по срокам мандатом может включать, например, завершение начального этапа осуществления специального проекта, его разработки или пересмотра.
The upgrades will involve the reclassifications of eight country representative posts from P5 to D1 level in order to strengthen its field presence as indicated in paragraph 52 (c). Повышение класса должностей будет включать реклассификацию восьми должностей страновых представителей с уровня С5 до уровня Д1 в целях укрепления присутствия на местах, как это указано в пункте 52(с).
That might involve the development of additional materials; however, to maximize synergies and avoid unnecessary duplication, existing material on cybercrime and fraud, including materials based on the Convention on Cybercrime, should be used wherever possible. Такая помощь может включать разработку дополнительных материалов; однако для получения максимального эффекта от совместных усилий и во избежание ненужного дублирования следует везде, где это возможно, использовать имеющиеся материалы по киберпреступности и мошенничеству, в том числе основанные на Конвенции о киберпреступности.
The video will be shot during the second session of the Expert Group and will involve interviewing a number of members of the Expert Group representing the minerals and petroleum sectors. Ролик будет снят в ходе второй сессии Группы экспертов и будет включать интервью с рядом членов Группы экспертов, представляющих минерально-сырьевой и нефтегазовый секторы.
Such additional information can involve details concerning the description of the facts of a crime, national legislation related to the statute of limitation and information relating to guarantees (e.g. with regard to the death penalty, permanent sanctions, amnesties etc). Такая дополнительная информация может включать подробное описание совершенного преступления, положения национального законодательства, касающиеся срока давности, информацию о гарантиях (например, в отношении смертного приговора, пожизненных приговоров, амнистий и т.д.).
Depending on the country context, this may involve supporting participants in acquiring valid identification documentation, seizing leadership and representation opportunities in decision-making bodies and receiving civic and peace education, including capacity-building related to democratic development and human rights. В зависимости от условий каждой страны эта поддержка может включать оказание участникам помощи в получении подлинных документов, удостоверяющих личность, занятии руководящих и представительских должностей в директивных органах и получении гражданского образования и образования по вопросам мира, включая укрепление потенциала в отношении демократического развития и прав человека.
This programme aims to assist the country's children for success in the digital age, and will also involve the development of locally produced educational software to assist with e-learning and to ensure local content and subject relevance. Эта программа преследует цель помочь детям страны успешно подготовиться к жизни в эпоху цифровых технологий и будет также включать разработку на местном уровне обучающего программного обеспечения в целях поддержки применения электронных средств обучения и обеспечения учета местных условий и актуальной тематической направленности.