| The project will also involve capacity development for national institutions. | Проект будет также включать укрепление потенциала национальных учреждений. |
| This will involve development of cross-practice strategies and joint workplans, as well as operationalization of practical programming guidance. | Это будет включать разработку стратегий практической деятельности по многим направлениям и совместных планов работы, а также введение в действие практического руководства по вопросам программирования. |
| GEF was considering options for reform, which could involve a rethinking of the relationship between itself and UNEP. | ФГОС рассматривал варианты проведения реформы, которые могут включать в себя переосмысление взаимоотношений между Фондом и ЮНЕП. |
| The necessary policy actions involve aggressive macroeconomic stimulus. | Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул. |
| The mine clearance project would involve conducting a survey, in several countries, of mine data. | Проект в области разминирования будет включать в себя проведение в нескольких странах анализа связанной с минной опасностью информации. |
| The Burundi peace process must involve dialogue and negotiation among the Burundi people. | Процесс мира в Бурунди должен включать в себя диалог и переговоры между бурундийцами. |
| This will involve the greater challenge of finding adequate resources through enhanced international cooperation. | Это будет включать в себя более крупную задачу поисков адекватных ресурсов на основе дальнейшего развития международного сотрудничества. |
| This might involve engagement with the Asia Pacific Human Rights Forum. | Это может включать в себя сотрудничество с Азиатско-тихоокеанским правозащитным форумом. |
| It must also involve supporting structural conflict-prevention policies; the promotion of regional joint actions; and the deployment of necessary resources. | Оно должно также включать в себя поддержку структурной политики по предотвращению конфликтов, содействие региональным совместным усилиям и направление необходимых ресурсов. |
| Further analysis may involve looking at "proxy" indicators of conventional crime measured by police statistics and correlating them to other indicators. | Дальнейший анализ мог бы включать изучение косвенных показателей общеуголовных преступлений, информация о которых содержится в полицейской статистике, и соотнесение их с другими показателями. |
| For bulk liquid wastes stock control should involve maintaining a record of the route through the process. | Для бестарных жидких отходов меры контроля запасов должны включать регистрацию маршрута в ходе процесса. |
| That would involve renewing its offer of assistance and inviting Parties to request the consultations. | Он будет включать направление повторного предложения об оказании помощи и приглашения Сторонам обращаться за консультациями. |
| An innovative approach would involve communication tools such as the social media domain. | Новаторский подход мог бы включать такие коммуникационные средства, как общественные средства массовой информации. |
| The design and implementation of a social protection floor should involve dialogue between Government and civil society. | Разработка и осуществление минимальных мер социальной защиты должно включать диалог между правительством и гражданским обществом. |
| Greenhouse gas emission reduction targets for the countries of the South should not obstruct their right to development but must involve voluntary mitigation measures. | Целевые показатели по сокращению выбросов парниковых газов для стран Юга не должны препятствовать их праву на развитие, но должны включать добровольные меры по смягчению последствий. |
| National policies should involve partnerships with the health and education sectors in addition to law enforcement entities. | Национальные стратегии должны включать, помимо правоохранительных органов, создание партнерств с секторами здравоохранения и образования. |
| Chemical reprocessing may involve depolymerisation of the article with subsequent regeneration and purification of resulting monomers (or oligomers). | Химическая переработка может включать деполимеризацию изделия с последующим преобразованием и очисткой получаемых мономеров (или олигомеров). |
| A workplace assessment may be done on a descriptive basis or may involve monitoring. | Оценка рабочего места может проводиться на основе описания, однако может включать и мониторинг. |
| Mitigation of climate change effects will involve transformation of the transport sector. | Смягчение воздействия на изменение климата будет включать преобразование транспортного сектора. |
| Either of the broad options referred to in paragraph 129 above could involve making further amendments to the governance of JI. | Любой из двух широких вариантов, упомянутых в пункте 129 выше, может включать внесение дополнительных поправок в систему руководства СО. |
| Follow-up to this initiative will involve an intensified focus on adolescents by UNICEF. | Последующая деятельность по данной инициативе будет включать в себя уделение Фондом более пристального внимания подросткам. |
| This may involve the use of a combination of overseas entities and shell companies. | Это может включать использование ряда иностранных организаций и подставных компаний. |
| The Conference will involve both learning components and elements of knowledge sharing and discussion of good practices among participants. | Конференция будет включать в себя такие модули, как обучение и обмен знаниями и обсуждение надлежащей практики между участниками. |
| Inspections can be visual (to probe quality and quantity) and/or involve scanning and other non-intrusive methods. | Инспекции могут быть визуальными (для проверки количества и качества) и/или включать сканирование и другие неинтрузивные методы. |
| In order to be meaningful, such dialogue should involve all relevant stakeholders of a given society. | Чтобы быть конструктивным, этот диалог должен включать все соответствующие заинтересованные стороны общества. |