Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Подразумевать

Примеры в контексте "Involve - Подразумевать"

Примеры: Involve - Подразумевать
It may involve further harmonization of the definition and classification of costs within the United Nations system. Это может подразумевать дальнейшее согласование определения и классификации затрат в системе Организации Объединенных Наций.
I know you didn't realize the seminar would involve that. Я знаю, что вы не осознавали, что семинар будет подразумевать это.
"Liaise actively" suggests a proactive role for the Secretariat, which could involve activities of an operational nature. Выражение "активно налаживать связи" предполагает активную роль Секретариата, которая может подразумевать деятельность оперативного характера.
Improved trading opportunities for developing countries should involve improved market access for their agricultural and manufacturing exports. Улучшение перспектив торговли для развивающихся стран должно подразумевать улучшение доступа на рынки для их сельскохозяйственной продукции и продукции обрабатывающей промышленности.
Reducing the gaps may also involve revisiting the nature or modalities of some of the concessions offered by the development partners of the LDCs. Сокращение разрывов может также подразумевать пересмотр характера или условий некоторых льгот, предоставляемых партнерами НРС по процессу развития.
They may also involve assistance in entering new areas of production, which contributes to diversification. Они могут также подразумевать оказание помощи в проникновении в новые области производства, что способствует диверсификации.
The objectives of peace and security that we seek must necessarily also involve curbing the proliferation of weapons of all kinds. Цели того мира и безопасности, к которым мы стремимся, обязательно должны подразумевать также и обуздание распространения всех видов вооружений.
Such a court should not be used in any country's political interests, and membership should involve full recognition of its competence. Такой Суд не должен использоваться в политических интересах какой-либо страны и членство должно подразумевать полное признание его компетентности.
The outcome of a shift to sustainable forest management will inevitably involve compromise. Результаты перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства неизбежно будут подразумевать компромисс.
We believe that any solution to this crisis must also involve a regional strategy entailing specific criteria for action. Считаем, что любое урегулирование этого кризиса должно подразумевать также региональную стратегию, предусматривающую конкретные критерии действий.
This process must also involve a clear commitment from them to respect and implement all the elements of that autonomy. Этот процесс должен также подразумевать их четкое обязательство соблюдать и выполнять все элементы такой автономии.
The challenge is to take them to even greater scale, which will involve resolving long-standing cultural and social attitudes. Задача заключается в том, чтобы обеспечить их использование еще в более широком масштабе, что будет подразумевать изменение укоренившихся культурных и общественных представлений.
This would involve improving linkages and participation of developing country institutions in global STI flows. Это будет подразумевать улучшение связей и расширение участия учреждений из развивающихся стран в глобальных потоках НТИ.
Draft article 5 therefore recognizes that the subject-matter of a treaty may involve the implication that it continues in operation during armed conflict. Поэтому в проекте статьи 5 признается, что предмет договора может подразумевать, что договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. Эффективная реализация этих целей может подразумевать как ведение адресной разъяснительной работы против приватизации монополий, в пользу отмены специальных режимов, защищающих доминирующие фирмы от конкуренции, так и меры вмешательства в случае злоупотреблений доминирующим положением.
Experience has shown that innovation and technology development and diffusion approaches should involve a shared understanding of principles and coordination of practices across multiple levels. Опыт показывает, что развитие инноваций и технологий и методы их распространения должны подразумевать общее понимание принципов и координацию существующей практики на многих уровнях.
This may involve strengthening the coordination function over resource mobilization and allocation mechanisms for the One Fund either through the resident coordinator or through a co-chairing arrangement between the resident coordinator and the Government. Это может подразумевать укрепление функции координации в отношении механизмов мобилизации и распределения ресурсов для «одного фонда» либо через координатора-резидента, либо через механизм сопредседательствования между координатором-резидентом и правительством.
This will involve providing girls and women with the knowledge, information, gender training and organizational skills that will help them articulate their needs and defend their interests more effectively. Это будет подразумевать обеспечение девочек и женщин знаниями, информацией, гендерным обучением и организационными навыками, которые помогут им более эффективно определять свои потребности и отстаивать свои интересы.
That is why we ask for the unfailing support and backing of the international community, which, we feel, should in the short-, medium- and long-term involve substantial, increased and strengthened technical and financial cooperation. Вот почему нам необходима надежная поддержка и опора со стороны международного сообщества, которая, по нашему мнению, должна подразумевать существенное, возросшее и более прочное техническое и финансовое сотрудничество в кратко-, средне- и долгосрочном планах.
Several delegations noted that the incorporation of the provisions of the European TPED Directive into RID/ADR would not necessarily involve the principle of the reciprocal recognition of approvals under national law concerning the use of pressure receptacles in non-European Union countries. Ряд делегаций отметили, что включение положений европейской директивы TPED в МПОГ/ДОПОГ необязательно будет подразумевать принцип взаимного признания официальных утверждений в рамках национального законодательства, касающегося использования сосудов под давлением, в странах, не являющихся членами Европейского союза.
The role of the United Nations in supporting national reconciliation must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach, which can result in the consolidation of security and peace, democracy, economic freedom, social order and justice. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке национального примирения должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, слаженного и руководствующегося нуждами подхода, который способен привести к упрочению безопасности и мира, демократии, экономической свободы, общественного порядка и справедливости.
There seems to be a consensus that the reform must not involve a major overhaul of the intergovernmental machinery, nor a change in the number of bodies or meeting units. Как представляется, в настоящее время сложился консенсус по поводу того, что реформа не должна подразумевать ни радикальной перестройки межправительственного механизма, ни изменения числа органов или заседаний.
Any nuclear disarmament policy, in order to be reliable, must involve abandonment of the policy of deterrence and the doctrine of force. Для того чтобы политика в области ядерного разоружения была надежной, она должна подразумевать отказ от политики сдерживания и устрашения и от силовых доктрин.
Formal statements setting out national positions and priorities are important, but beyond this we believe that, where possible, plenary sessions should involve a much more interactive exchange of views on priority issues. Официальные заявления, в которых излагаются национальные позиции и приоритеты, имеют немаловажное значение, однако помимо этого, мы считаем, пленарные заседания должны по возможности подразумевать значительно более интерактивный обмен мнениями по приоритетным вопросам.
However, we cannot fail to recognize that the scope of action open to us will also involve complex challenges for Council members and for the entire international community. Однако мы не можем не признать того, что открытый для нас круг мер будет также подразумевать и решение членами Совета и всем международным сообществом сложных проблем.