The Investment Management Division needs to reassess the validity of the fixed income benchmark, conduct meaningful peer comparison reviews and address the foreign exchange risk arising from its investments |
Отделу управления инвестициями необходимо переоценить правильность контрольного показателя фиксированного дохода, провести значимые обзоры на основе сопоставления с аналогичными организациями и заняться вопросом о валютном риске, связанном с инвестициями |
While the above discussion has examined potential competition between foreign and local firms, in practice there are several situations under which these types of firms work together to exploit their comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes in which synergies between domestic and foreign investments are enhanced. |
Хотя в приведенном выше анализе были рассмотрены вопросы возможной конкуренции между иностранными и местными компаниями, в реальности в некоторых случаях такие компании работают совместно в целях использования своих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов, благодаря чему усиливается эффект синергизма между национальными и иностранными инвестициями. |
They were said to have addressed the gaps between savings and investments, the decreasing export earnings, and the growing current account deficits - all of which are crucial factors for Africa in light of its huge financing shortcomings. |
Было отмечено, что они занимаются такими вопросами, как разрывы между сбережениями и инвестициями, сокращение экспортных поступлений и рост дефицитов по счету текущих операций, а все эти проблемы являются для Африки решающими факторами в свете ее огромных дефицитов в сфере финансирования. |
However, it is clear that where there is a strong commitment to transparency and improved urban governance, and when combined with investments in educating the urban poor participants, the model is an innovative tool to be used alongside others in addressing the deprivations of urban poverty. |
Однако ясно, что там, где сильна приверженность траспарентности и улучшению городского управления, в сочетании с инвестициями в просвещение участников из числа представителей городской бедноты, эта модель является инновационным средством, которое необходимо использовать наряду с другими средствами для смягчения лишений, вызванных бедностью в городах. |
This, combined with low quality of public transport services and a lack of investments for renewal of the public transport system, results in serious urban mobility problems. |
Все это - наряду с низким качеством услуг общественного транспорта и недостаточными инвестициями для модернизации системы общественного транспорта - приводит к серьезным проблемам в сфере городской мобильности. |
Integrated financing strategies were also recommended to improve the coordination of finance planning and to tap the cross-sectoral financing potential, with in-depth studies of linkages between investments in the agricultural sector and forests in low forest cover countries. |
Было также рекомендовано осуществлять комплексные стратегии в отношении финансирования в целях повышения эффективности координации планирования в финансовой области и задействования межсекторального финансового потенциала на основе проведения углубленных исследований, посвященных взаимосвязям между инвестициями в сельскохозяйственном секторе и секторе лесного хозяйства в слаболесистых странах. |
It was recommended that this budget be comparable to previous budgets and that it include the modification requested by the Executive Board of UNDP and of UNFPA to sharpen the distinction between one-time investments and recurrent costs. |
Было рекомендовано, чтобы этот бюджет был сопоставимым с предыдущими бюджетами и чтобы он включал изменение, запрошенное Исполнительным советом ПРООН и ЮНФПА, дабы заострить различие между одноразовыми инвестициями и регулярными расходами. |
Since cash transactions related to investments are recorded and managed in OPICS, the data-processing tools for cash management at United Nations Headquarters need to be developed using OPICS. |
Поскольку учет и регулирование операций с денежной наличностью, связанных с инвестициями, производится в ОПИКС, механизмы обработки данных для управления денежной наличностью в Центральных учреждениях необходимо разрабатывать на базе ОПИКС. |
In terms of regional focus, investments in sustainable mountain development in the Latin America region are leading with about $93 million, followed by Eastern Europe and Central Asia with about $63 million. |
Что касается регионального распределения, то ведущее место занимает регион Латинской Америки с инвестициями в области устойчивого горного развития в размере примерно 93 млн. долл. США, за которым следует Восточная Европа и Центральная Азия с инвестициями в размере примерно 63 млн. долл. США. |
These projects refer to investments of more than 324 million euros and will benefit from more than 83.4 million euros of incentives. |
Данные проекты связаны с инвестициями в размере более 324 млн. евро и предусматривают свыше 83,4 млн. евро в виде мер стимулирования. |
The report provided information on the management of the investments of the Fund during the fiscal year ended 31 March 2008 and described how the objectives and the investment strategy were applied against the background of the conditions prevailing in the economic, political and financial environment. |
В докладе содержалась информация об управлении инвестициями Фонда в течение финансового года, закончившегося 31 марта 2008 года, и о том, как реализовывались цели и инвестиционная стратегия в условиях, сложившихся в экономической, политической и финансовой областях. |
Unless the human rights dimension was considered, the kind of problems traditionally seen in private sector investments in developing countries, which are inadequately regulated by host or home States risk being replicated. |
Если не рассматривать правозащитный аспект такого рода проблемы, который традиционно связан с инвестициями частного сектора в развивающихся странах, которые недостаточным образом регулируются принимающими государствами или государствами базирования, риск возникает вновь. |
The meeting will identify the conditions under which the optimal balance between FDI and domestic investment would be achieved, and discuss how to realize the potential for creating linkages and synergies between these two types of investments. |
На совещании будут определены условия, обеспечивающие оптимальное соотношение между ПИИ и внутренними инвестициями, и будет обсужден вопрос о том, каким образом реализовать потенциал для налаживания связей и обеспечения синергизма между этими двумя видами инвестиций. |
It was noted that in some countries - for example, China - the link between migrants and investment was strong, as migrants made investments in China in addition to sending remittances. |
Отмечалось, что в некоторых странах, например в Китае, существует тесная связь между мигрантами и инвестициями, поскольку мигранты в Китае наряду с денежными переводами ведут инвестиционную деятельность. |
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями. |
Also, ensure accurate reports of the transactions and financial status of the investments of the Fund and ensure effective support to the Director in developing the Investment Management Service budget and monitoring and processing of the expenses. |
В дополнение к этому составление достоверных отчетов о транзакциях и финансовом состоянии инвестиций Фонда и обеспечение эффективной поддержки Директора при подготовке бюджета Службы управления инвестициями, а также мониторинг и оформление документации, касающейся расходов. |
The Chief Financial Officer would report to the Chief Executive Officer of the Fund, but would also have a dotted line relationship to the Director of the Investment Management Service and the Representative of the Secretary-General for investments. |
Главный финансовый сотрудник будет подчиняться Главному административному сотруднику Фонда, однако будет иметь дополнительную функциональную подотчетность перед директором Службы управления инвестициями и представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций. |
The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. |
Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
It recommended that, given the magnitude of the unrealized losses reported by the Board of Auditors, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund and the Investment Management Division should take measures to better monitor the Fund's investments as a matter of priority. |
Ввиду наличия крупных нереализованных убытков, о которых сообщила Комиссия ревизоров, он рекомендует Представителю Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда и Отделу по управлению инвестициями в первоочередном порядке принять соответствующие меры для улучшения контроля над инвестициями Фонда. |
The Director of the Investment Management Service is responsible for all activities of the investments of the Fund and supervises four organizational entities, namely, the Investments Section, the Risk and Compliance Section, the Operations Section and the Information Systems Section. |
Директор Службы управления инвестициями отвечает за всю инвестиционную деятельность Фонда и осуществляет контроль над работой четырех структурных подразделений, а именно: секции инвестиций, секции управления рисками и соблюдения установленных требований, секции оперативной деятельности и секции информационных систем. |
Between 2003 and 2011, about 68 per cent of the 673 deals relating to intra-African greenfield investments went to services, compared with 28 per cent for manufacturing and 4 per cent for the primary sector. |
В период с 2003 по 2011 год около 68% от общего числа сделок, связанных с внутриафриканскими инвестициями в новые проекты (673), пришлось на сектор услуг, 28% - на обрабатывающую промышленность и 4% - на первичный сектор. |
The Chair of the Assets and Liabilities Monitoring Committee further reported that in order to ensure the Fund's long-term sustainability, it is key to effectively manage the risks associated with asset-liability imbalances, and, at the policy level, the risks associated with investments. |
Председатель Комитета по контролю за активами и обязательствами также сообщил, что обеспечение долгосрочной стабильности Фонда является ключевым фактором эффективного управления рисками, связанными с дисбалансом активов и обязательств, и - на уровне политики - рисками, связанными с инвестициями. |
Prior to 18 February 2013, the Assistant Secretary-General of the Office of Central Support Services of the United Nations Secretariat was designated as the Representative of the Secretary-General, with responsibility for the management and accounting of the investments of the Fund. |
До 18 февраля 2013 года Представителем Генерального секретаря, ответственным за управление инвестициями Фонда и ведение их учета, являлся помощник Генерального секретаря, возглавлявший Управление централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Theoretically, all statistics relevant to the topic are in scope for the conceptual framework, including all basic microeconomic statistics and more aggregated macroeconomic statistics, which are primarily intended to inform about cross-border transactions in goods, services and investments. |
Теоретически все виды статистики, относящиеся к данной теме, входят в сферу охвата концептуальной системы, в том числе все базовые виды микроэкономической статистики и более высокоагрегированной макроэкономической статистики, которые предназначены главным образом для предоставления информации о трансграничных операциях с товарами, услугами и инвестициями. |
The assessment includes a stand-alone environmental and social management framework that provides a framework for managing and mitigating the potential environmental and social impacts and risks related to policy changes, investments and carbon finance transactions in the context of the future implementation of REDD-plus. |
Эта оценка включает в себя отдельный механизм управления решением экологических и социальных вопросов, который лежит в основе предупреждения и смягчения потенциальных экологических и социальных последствий и рисков, связанных с изменениями политики, инвестициями и операциями по финансированию углерода в контексте будущего осуществления СВОД-плюс. |