| The European Union endorsed the objectives of the UNCTAD programmes to strengthen local capacities by giving attention to the links between investments, technology and enterprise development. | Европейский союз разделяет цели программ ЮНКТАД, предусматривающих укрепление потенциалов на местном уровне, принимая во внимание связи между инвестициями, технологией и развитием предприятий. |
| The billions of dollars the international community has invested in MONUC must now be supplemented with future investments in peace, security and reconstruction. | Миллиарды долларов, которые международное сообщество инвестировало в МООНДРК, должны сейчас быть пополнены будущими инвестициями в мир, безопасность и восстановление. |
| The Committee trusts that in future, real estate investment transactions will be conducted in the same transparent manner as those relating to equity investments. | Комитет рассчитывает, что в будущем операции по инвестициям в недвижимость будут столь же транспарентными, что и операции, связанные с инвестициями в акции. |
| Investment income and costs associated with operation of investments in the cash pool are allocated to participating funds; | Инвестиционный доход и расходы, связанные с управлением инвестициями денежного пула, распределяются среди участвующих фондов; |
| The Director of the Investment Management Service personally managed real estate investments until he retired in 2003. | Директор Службы управления инвестициями до выхода в отставку в 2003 году лично руководил деятельностью, связанной с инвестициями в недвижимость. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| The balance is reported in the financial statements of UNFPA and UNOPS as UNDP holds cash and investments on behalf of the two entities. | Отчет об остальной части этой суммы приводится в финансовых ведомостях ЮНФПА и ЮНОПС, в то время как ПРООН распоряжается денежной наличностью и инвестициями от имени этих двух организаций. |
| Reports were presented on an overall implementation programme for the Fund and on an Accounting Policy Manual relating to the Fund's investments. | Были представлены доклады об общей программе мероприятий Фонда по переходу и о справочнике по вопросам учетной политики в связи с инвестициями Фонда. |
| The Board was not provided with a document that sets out the formal arrangements for the management of the Endowment Fund investments by the Division. | Комиссии не был представлен документ, в котором излагались бы официальные договоренности, регулирующие деятельность Отдела по управлению инвестициями Дотационного фонда. |
| National actions to empower women with education will be investments in human capital for agriculture and rural development with consequent positive outcomes for household and national food security. | Национальные действия по расширению прав и возможностей женщин с помощью образования будут инвестициями в человеческий капитал в целях развития сельского хозяйства и сельских районов и впоследствии приведут к благоприятным результатам как для домохозяйств, так и для национальной продовольственной безопасности. |
| To the extent that TNCs, with their international investments, are part of the picture, this macroeconomic relationship is not straightforward. | Если ТНК с их международными инвестициями являются одним из субъектов этих связей, то такие макроэкономические взаимосвязи становятся более сложными. |
| Intuitively the relationship between these foreign and domestic investments seems to be more relevant and important in developing countries than in developed countries (figure 1). | Интуитивно взаимосвязи между иностранными и национальными инвестициями представляются более актуальными и важными в развивающихся странах, чем в развитых (диаграмма 1). |
| There is no full competition in domestic flights since the leading air operator is the Government and its investments are currently covered by the State. | Серьезной конкуренции на рынке внутренних перевозок не наблюдается, поскольку ведущим авиаперевозчиком является правительство и инвестиции в этом секторе в настоящее время являются государственными инвестициями. |
| It was the role of the investment officer to ensure that not more than $150 million in short-term investments was placed with the same counterparty. | В обязанности сотрудника, занимающегося инвестициями, входит контроль за тем, чтобы на одного контрагента не приходилось краткосрочных инвестиций на сумму более 150 млн. долл. США. |
| Members of the Board also noted improvement in the documentation provided, but requested that future reports on the management of the investments be more analytical. | Члены Правления также приняли к сведению улучшения в процессе подготовки документации, но при этом просили, чтобы будущие доклады по вопросу об управлении инвестициями Фонда носили более аналитический характер. |
| I call upon donors to support the efforts of the parties and of MINURSO in order to take advantage of the progress and investments made to date. | Я призываю доноров поддержать усилия сторон и МООНРЗС, чтобы воспользоваться достигнутым до настоящего времени прогрессом и сделанными в это дело инвестициями. |
| The Government has allocated large areas of land since assuming power in 2006 and is proud of the investments committed in these sectors. | Со времени прихода к власти в 2006 году правительство выделило для этого большие участки земли, и оно гордится инвестициями, производимыми в этих секторах. |
| E. Promoting linkages between foreign and domestic climate-relevant investments 6 | Е. Содействие связям между иностранными и национальными инвестициями, |
| There is considerable potential for interaction between public and private investments in mitigating the effects of climate change, especially in areas such as renewable power generation. | Имеются большие возможности взаимодействия между государственными и частными инвестициями, необходимыми для уменьшения антропогенного воздействия на климат, прежде всего в таких областях, как использование возобновляемых источников энергии. |
| These three industries were identified, at the second session of this expert meeting, as key industries with regard to enhancing synergies between domestic and foreign investments. | На второй сессии данного совещания экспертов эти три сферы были выделены в качестве ключевых в плане усиления синергии между отечественными и иностранными инвестициями. |
| The most cost-effective risk reduction investments are those concentrated in the most vulnerable part of a country's portfolio of public buildings and critical facilities. | Наиболее эффективными с точки зрения затрат инвестициями для целей уменьшения опасности бедствий являются те, которые сосредоточены в наиболее уязвимой части объема капиталовложений страны в виде государственных зданий и критически важных объектов. |
| For example, private investors do not often finance energy efficiency projects in many countries because dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. | Например, во многих странах частных инвесторы редко финансируют энергоэффективные проекты, поскольку отсутствуют специально выделенные источники финансирования, а местные банки в целом не знакомы с такими инвестициями. |
| Carbon emission reductions generated through REDD are being sold on voluntary carbon markets thus, they are financing investments in sustainable forest management and protection. | Объемы сокращения выбросов углерода, обеспеченные при помощи СВОД, продаются на добровольных рынках углерода, поэтому они являются инвестициями в устойчивое использование и охрану лесов. |
| This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. | Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата. |
| One of the conditions for accessing such financing included bridging investments from at least two GEF focal areas to maximize multiple benefits. | Одним из условий получения доступа к таким финансовым ресурсам является обеспечение увязки между инвестициями по крайней мере в двух тематических областях ГЭФ в целях получения разнообразных максимальных выгод. |