The procedure of obtaining the status of the resident is defined by law: a company must register legal entity in Yelabuga municipal area and present a business plan with investments not less than 120 million roubles. |
Процедура получения статуса резидента определена законодательно: компания-претендент должна зарегистрировать юридическое лицо в Елабужском муниципальном районе и представить бизнес-план с инвестициями не менее 120 млн рублей. |
He added that the Rothschilds were still a small-scale, traditional family business and took greater care over their clients' investments than American companies, adding: "The client knows we will not speculate with his money". |
Он добавил, что они всё ещё придерживаются мелкомасштабного традиционного семейного бизнеса и обеспечивают более пристальное внимание за инвестициями клиентов, чем американские компании, добавляя: «Клиент знает, что мы не будем спекулировать его деньгами». |
As a result, the Dominican Republic became one of the world's fastest growing economies in the 1990s, with booming investments in tourism and in labor-intensive manufactures. |
В результате, Доминиканская республика превратилась в 1990х годах в одну из наиболее быстро растущих экономик в мире, с увеличивающимися инвестициями в туризм и интенсивное за счет труда производство. |
Bush's prior announcements of increased development assistance and stronger efforts to combat HIV/AIDS in Africa were not only moral imperatives, but also important investments in American soft power. |
Все прошлые заявления Буша об увеличении помощи на развитие и дополнительных усилиях по борьбе со СПИДом/ВИЧем в Африке были не только моральными императивами, но и важными инвестициями в мягкую силу Америки. |
In neglecting the necessary investments, the US has put itself on a precarious path, one that could lead to stagnation and decline, which would be difficult to reverse. |
Пренебрегая необходимыми инвестициями, США ставит себя на сложный путь, который мог бы привести к стагнации и упадку, который было бы трудно повернуть вспять. |
He attacked the growing gap between the rich and the poor and accused American companies of dumping goods on the country rather than helping it with investments and technology. |
Подверг критике растущую пропасть между богатыми и бедными, обвинил американские компании в том, что они заваливают Вьетнам потребительскими товарами, вместо того, чтобы помочь стране инвестициями и технологиями. |
Extensive analysis and rigorous budget scrutiny, the search for maximum productivity, combined with the benefits deriving from restructuring and investments in technology, have resulted in the cost-efficient proposals contained in this programme budget. |
З. Обширный анализ и тщательная проверка бюджета, поиск путей обеспечения максимальной продуктивности в сочетании со структурной перестройкой и инвестициями в технологию - все это позволило выработать рациональные с точки зрения расходов предложения, которые содержатся в данном бюджете по программам. |
Failure to consider environmental costs and benefits leads Governments to undertake projects with adverse impacts or to neglect investments that might bring environmental gains. |
Из-за того что правительства не учитывают экологические затраты и выгоды, они осуществляют проекты, имеющие негативные последствия, либо пренебрегают инвестициями, способными принести экологические выгоды. |
Now, improved market access, debt relief and increased financial flows that stimulated growth in the developing countries were no longer "concessions" but prudent investments in the interest of all countries. |
Теперь улучшение доступа на рынки, ослабление долгового бремени и увеличение передачи финансовых ресурсов, которые стимулируют экономический рост в развивающихся странах, являются уже не "уступками", а разумными инвестициями в интересах всех стран. |
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. |
По мнению ОЭСР, обеспечение развивающимся странам возможности в полной мере использовать различные варианты создания экологически более чистого производства, начиная с относительно низкозатратного процесса модификации и кончая сложными и более дорогостоящими инвестициями в технологии, обеспечивающими защиту окружающей среды от загрязнения, представляет собой особую задачу. |
With this background, Deloitte and Touche, the consulting company, reviewed the current practices as regards the Fund's investments and has recommended a fundamental change of the investment alignment. |
В этих условиях была приглашена консалтинговая компания «Делойт и Туш», которая провела анализ нынешней практики управления инвестициями Пенсионного фонда и рекомендовала внести существенные изменения в портфель инвестиций. |
In particular, additional resources were requested for 10 new posts, the reclassification of 6 posts and the outsourcing of additional investments. |
В частности, были запрошены дополнительные ресурсы для создания 10 новых должностей, реклассификации 6 должностей и использования внешнего подряда для управления дополнительными инвестициями. |
Some feel that for the benefits of the investments made to date in supply-side coordination to be effectively realized, corresponding strengthening of the field-level coordination mechanisms must be made. |
Существует мнение, что для эффективного использования преимуществ, обусловленных инвестициями в координацию со стороны предложения, необходимо обеспечить соответствующее укрепление механизмов координации на местах. |
The representative of the Secretary-General for the investments of UNJSPF and the Director of the Investment Management Service had unlimited joint approval authority for the execution of investment transactions and the handling of the Fund's assets. |
Представитель Генерального секретаря по инвестициям ОПФПООН и Директор Службы управления инвестициями обладают неограниченными совместными полномочиями по утверждению инвестиционных операций и распоряжению активами Фонда. |
The boundary between foreign direct and portfolio equity investments is a matter of definition. |
Граница между прямыми иностранными инвестициями и иностранными портфельными инвестициями в акционерный капитал зависит от их определения. |
However, measures which involve more complex technology and greater uncertainty, higher investments and longer lead times have not been applied. |
В то же время не были приняты меры, связанные с более сложной технологией, более высокой неопределенностью, более значительными инвестициями и более длительными сроками реализации. |
Today's capital markets raise money for governments, corporate clients, and individual customers, manage pension funds' investments, and bet on the level of interest rates or the stock market. |
Сегодняшние рынки капитала предоставляют ссуды правительствам, корпоративным и индивидуальным клиентам, управляют инвестициями пенсионных фондов и играют на процентных ставках или фондовой бирже. |
Her delegation welcomed the efforts by UNCTAD since its ninth session to prepare the developing countries to deal with the new items on the international economic agenda, particularly in terms of investments, competition policy and public-sector purchases. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает предпринятые ЮНКТАД после своей девятой сессии усилия по подготовке развивающихся стран к рассмотрению новых пунктов международной экономической повестки дня, связанных прежде всего с инвестициями, политикой в области конкуренции и закупками в государственном секторе. |
Moreover, contrary to the Service's Organization, Policies and Procedures Manual, the Director alone managed and supervised the Fund's real estate investments, a practice that diminished transparency and accountability for decision-making in that critical area of operations. |
Кроме того, вопреки Руководству по организации, политике и процедурам Службы, Директор единолично управляет инвестициями Фонда в недвижимость и их же контролирует, что не содействует поддержанию должной транспарентности и отчетности при принятии решений в этом важнейшем оперативном секторе. |
In that respect, my Government has initiated a set of long-term measures, supported by financial investments of up to €420 million in the agricultural sector, aimed at meeting the long-term objective of increasing global food production by 50 per cent by the year 2030. |
В этом контексте мое правительство приступило к осуществлению пакета долгосрочных мер, сопровождаемому финансовыми инвестициями в сельскохозяйственный сектор в размере до 420 млн. евро, для достижения долгосрочной цели увеличения мирового производства продовольствия на 50 процентов к 2030 году. |
To date, the Organization has participated in joint operations, in particular with the International Fund for Agricultural Development, in India, Morocco, Nigeria and Sierra Leone that are linked to potential investments of more than $110 million in the field of agro-industries. |
В настоящее время Организация участвует в совместных операциях, в частности с Международным фондом сельскохозяйственного развития в Индии, Марокко, Нигерии и Сьерра-Леоне, которые связаны с потенциальными инвестициями на сумму более 110 млн. долл. США в сфере агропромышленности. |
A.A. The requirements of $7,800 provides for travel of the Treasurer to attend meetings at other duty stations on matters related to financial policies, cash management, currency issues and investments. |
A.A. Ассигнования в размере 7800 долл. США предназначены для покрытия расходов на поездки Казначея для участия в совещаниях в других местах службы по вопросам, связанным с финансовой политикой, управлением денежной наличностью, валютными проблемами и инвестициями. |
The share of resources for agriculture and rural development in national budgets and in international assistance programmes has declined, and that reduction is far from being compensated by private sector investments. |
Доля ресурсов, предназначенных для развития сельского хозяйства и сельских районов, в национальных бюджетах и в программах международной помощи сократилась, и это сокращение отнюдь не компенсируется частными инвестициями. |
The programmes focus on partnerships with Governments, local authorities and civil society to ensure that local investments match local needs and that they are managed efficiently. |
В рамках этих программ особое внимание уделяется партнерскому сотрудничеству с правительствами, органами местного управления и гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить соответствие между местными инвестициями и местными потребностями и эффективное использование этих инвестиций. |
In terms of the quality of national backbones and international backbone connectivity, Central Europe has benefited from partnerships with EU programmes to deploy high-speed networks, as well as investments from European-based international Internet service providers. |
Что касается качества национальных опорных сетей и подключения к международным опорным сетям, то Центральная Европа воспользовалась сотрудничеством с программами ЕС по развертыванию высокоскоростных сетей, а также инвестициями со стороны базирующихся в Европе международных поставщиков услуг Интернета. |