Involving the private sector in that way permits us to share with it goals, resources, knowledge and expertise, while it greatly diminishes the political risks involved in the huge trillion-dollar investments that have to be made to move towards a carbon-free global economy. |
Такое вовлечение частного сектора позволяет нам объединить с ним цели, ресурсы, знания и опыт и одновременно значительно снизить политические риски, связанные с огромными, в триллионы долларов, инвестициями, которые необходимы для того, чтобы перейти к безуглеродной глобальной экономике. |
These results owe much to the heavy investments that have been made by the United Nations system and its government partners, without which progress would have been difficult. |
Эти результаты во многом объясняются большими инвестициями, произведенными системой Организации Объединенных Наций и ее правительственными партнерами, без которых добиться прогресса было бы трудно. |
While energy consumers seek security of energy supplies, energy producers and transit providers seek security of energy demand to reduce the risks associated with their large long-term investments. |
Если потребители энергии стремятся обеспечить безопасность энергопоставок, то производители энергоресурсов и их транспортировщики стремятся обеспечить безопасность спроса на энергоносители, с тем чтобы снизить риски, сопряженные с их долгосрочными инвестициями. |
This development assistance must be accompanied by long-term investments aimed at strengthening the capacity-building of developing countries, in particular through the transfer of appropriate technologies with a view to respecting the requirements of sustainable development. |
Эта помощь в области развития должна сопровождаться долгосрочными инвестициями, нацеленными на активизацию процесса наращивания потенциалов развивающихся стран, в частности, путем передачи соответствующих технологий с целью соблюсти требования устойчивого развития. |
The investment team will include additional requested staff in the areas of responsible investing, fixed income, real estate, alternative investments and North American equities. |
В состав группы инвестиций будут включены дополнительные сотрудники, которые будут заниматься вопросами, связанными с ответственным инвестированием, ценными бумагами с фиксированным доходом, недвижимостью, альтернативными инвестициями и североамериканскими ценными бумагами. |
These obligations may relate to investments, maintenance, financing, production, delivery and the collection of fees, and also the protection of the environment and an assessment of users' satisfaction. |
Эти обязательства могут быть связаны с инвестициями, технической эксплуатацией, финансированием, производством, предоставлением услуг и сбором платежей, а также с охраной окружающей среды и оценкой степени удовлетворенности пользователей. |
Regulating bodies such as the European Commission have also produced directives and regulations that influence TMF design and operation, and major financing bodies have developed safety assurance and design guidelines for their investments. |
Такие регулирующие органы, как Европейская комиссия, также приняли директивы и руководящие положения, призванные оказывать влияние на разработку проектов и порядок эксплуатации хвостохранилищ, а крупные финансовые учреждения разработали руководящие принципы гарантирования безопасности и проектирования в связи с проводимыми ими инвестициями. |
A man who folds his own napkins and you don't keep track of your own investments? |
Человек, который складывает свои салфетки - и не следит за собственными инвестициями? |
After the introduction of the report on the management of the investments, the Representative of the Secretary-General took the opportunity to convey to the members of the Board some of his thoughts and ideas on the management of the Fund's investments for the future. |
После представления доклада об управлении инвестициями Представитель Генерального секретаря воспользовался представившейся возможностью, чтобы поделиться с членами Правления своими мыслями и идеями по вопросу об управлении инвестициями Фонда в будущем. |
Pursuant to the Decree of the Government of the Russian Federation #655 from 06.06.94, the enterprises with the foreign investments registered in the Republic of Bashkortostan, are subject to entering into the Unified State Register of the enterprises with the foreign investments of the Russian Federation. |
В соответствии с Постановлением Правительства РФ Nº 655 от 06.06.94 г., предприятия с иностранными инвестициями, зарегистрированные в Республике Башкортостан, подлежат внесению в Единый Государственный реестр предприятий с иностранными инвестициями РФ. |
The challenge for countries was to balance investments in growth and investments in human and social capital even while the fast pace of economic globalization appeared to accelerate the tensions between the two. |
Перед странами стоит задача добиться правильного соотношения между инвестициями в развитие и инвестициями в человеческий и социальный капитал в условиях, когда высокие темпы экономической глобализации, как представляется, усиливают напряженность между двумя этими сферами. |
Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. |
Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
In order to properly implement those additional classes, the Investment Management Service is working to develop appropriate selection and monitoring procedures and on the identification of the initial investments for both private equity and hedge fund of funds. |
Для обеспечения использования этих дополнительных классов активов должным образом Служба управления инвестициями разрабатывает надлежащие процедуры отбора и контроля и работает над подбором первоначальных инвестиций как в частный акционерный капитал, так и в хедж-фонд фондов. |
In light of article 19 of the Regulations of the Fund, which placed fiduciary responsibility for the management of investments with the Secretary-General, the designated representative of the Secretary-General had agreed to provide more information on investments, including the impact of recent market developments. |
В свете статьи 19 положений Фонда, которая делает Генерального секретаря доверенным лицом, ответственным за управление инвестициями, уполномоченный представитель Генерального секретаря согласился представлять больший объем информации об инвестициях, в том числе - последствия последних событий на финансовых рынках. |
The Chief of the Risk and Compliance Section will develop a comprehensive risk monitoring mechanism for the investments of the Fund, apply and oversee the process, develop a methodology for a risk and performance analysis appropriate for the investments of the Fund and oversee the reporting. |
Начальник Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований будет заниматься разработкой всеобъемлющего механизма контроля за рисками, связанными с инвестициями Фонда, применять этот процесс на практике и осуществлять надзор за ним, разрабатывать методологию для анализа рисков и эффективности инвестиций Фонда и контролировать отчетность. |
It was also noted that in more sophisticated markets the distinction between long-term and short-term investments (for example between direct investment and short-term capital flows) was blurred, as foreign direct investors could use complex financial engineering techniques to make their investments more liquid. |
Было также отмечено, что на более развитых рынках стирается различие между долгосрочными и краткосрочными инвестициями (например, между прямыми инвестициями и потоками краткосрочного капитала), поскольку инвесторы могут использовать сложные методы финансового инжиниринга для превращения своих прямых инвестиций в более ликвидную форму. |
Notes the concern expressed by the Board over the reduction in the market value of the Fund's investments and the continuing efforts by the management of the investments to deal with market turbulence; |
отмечает озабоченность, выраженную Правлением по поводу снижения рыночной стоимости инвестиций Фонда, и продолжающиеся усилия управляющих инвестициями по решению проблем, связанных с турбулентностью рынка; |
The Board further recommends that the Investment Management Division provide a clear description and disclosure of investments in the financial statements, by tabulating separately gains and losses on the sale of investments, as well as disclosing all unrealized gains and losses as at the balance sheet date. |
Комиссия далее рекомендует Отделу по управлению инвестициями включать в финансовые ведомости информацию по инвестициям и их четкое описание путем разнесения данных о прибылях и убытках при продаже инвестиций, а также путем представления данных по всем нереализованным прибылям и убыткам на дату составления балансовой ведомости. |
On behalf of the Secretary-General, the Representative expressed deep appreciation to the Chair and the members of the Investments Committee for their dedicated service and guidance in the management of the Fund's investments. |
От имени Генерального секретаря Представитель выразил глубокую признательность Председателю и членам Инвестиционного комитета за их упорный труд и руководство в деле управления инвестициями Фонда. |
The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. |
Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
In the biennium 2008-2009, the Board issued a modified audit opinion on the financial statements of the Fund, and drew attention to the management of investments of the Fund. |
В двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия представила модифицированное заключение ревизоров в отношении финансовых ведомостей Фонда и обратила внимание на вопросы управления инвестициями Фонда. |
Quick gains against the non-communicable disease epidemic can be achieved through modest investments in a package of core interventions that reduce the exposure of populations and individuals to the risk factors for such diseases and strengthen health care for people with them. |
Быстрых результатов в борьбе с эпидемией неинфекционных заболеваний можно достичь небольшими инвестициями для осуществления пакета основных мер по уменьшению подверженности групп населения и отдельных лиц факторам риска таких заболеваний и повышению качества медицинского обслуживания страдающих от таких заболеваний лиц. |
This was considered a major drawback, as it did not allow the assessment of whether the objectives linked to the IT investments were achieved or whether the viability of the relevant related cost-benefit analyses and estimations were correct. |
Это было сочтено существенным недостатком, поскольку не позволяет давать оценку того, были ли достигнуты цели, связанные с инвестициями в ИТ, и были ли правильными соответствующие расчеты и оценки затрат и выгод. |
Well-being policies will need to strive for a better balance between private interests and the common good, between competition and cooperation, and between private and public investments to produce goods that all can enjoy and that the planet can afford to support. |
Стратегии повышения благополучия должны быть направлены на достижение лучшего баланса между личными интересами и общим благом, между конкуренцией и сотрудничеством и между частными и государственными инвестициями в целях производства товаров, которыми могли бы пользоваться все и производство которых не приводило бы к истощению ресурсов нашей планеты. |
This national target is supported by a comprehensive disaster prevention and reduction plan 2011-2015, a regular allocation from the central budget, special complementary funds at the subnational level, and major investments in flood, drought and agricultural disaster risk reduction. |
Это национальное плановое задание подкрепляется комплексным планом предотвращения бедствий и уменьшения их опасности на 2011 - 2015 годы, регулярными ассигнованиями из госбюджета, специальными дополнительными фондами на субнациональном уровне и крупными инвестициями в уменьшение опасности наводнений, засухи и сельскохозяйственных катаклизмов. |